"to overcome them" - Translation from English to Arabic

    • للتغلب عليها
        
    • التغلب عليها
        
    • للتغلب على هذه
        
    • للتغلب على تلك
        
    • لتذليلها
        
    • لتجاوزها
        
    • للتصدي لها
        
    • إلى التغلب على تلك
        
    • بالتغلب عليها
        
    • التغلب على هذه
        
    • التغلب على تلك التحديات
        
    • على تجاوز هذه
        
    • سبيل تذليل تلك
        
    • لتذليل تلك
        
    • تذليلها
        
    It would however clarify technical problems and further scientific and technical work would be necessary to overcome them. UN غير أنه سيوضح المشاكل التقنية وستكون هناك حاجة إلى المزيد من العمل العلمي والتقني للتغلب عليها.
    Ultimately, the Conference is and has been in paralysis for such a long time due to political issues, and insufficient political will to overcome them. UN في نهاية المطاف، فإن المؤتمر في حالة شلل منذ فترة طويلة بسبب مسائل سياسية، وعدم كفاية الإرادة السياسية للتغلب عليها.
    It welcomed information in the national report on difficulties and challenges and the future objectives and initiatives to overcome them. UN ورحبت بالمعلومات الواردة في التقرير الوطني بشأن الصعوبات والتحديات وبشأن الأهداف والمبادرات المستقبلية للتغلب عليها.
    It is obvious that my country has serious socioeconomic problems, but the people of the Niger are determined to overcome them with the support of the international community. UN وبديهي أن بلدي لديه مشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة، لكن شعب النيجر عاقد العزم على التغلب عليها بدعم من المجتمع الدولي.
    Yet, it does not have all the resources to overcome them. UN لكن الحكومة لا تملك كل الموارد للتغلب على هذه المشكلات.
    The Centre highlighted the main challenges in the area and proposed means to overcome them. UN وسلط المركز الضوء على التحديات الرئيسية في هذا المجال والوسائل المقترحة للتغلب عليها.
    The Ministry is also tasked with proposing draft laws and regulations on widening participation and with identifying the obstacles to participation and liaising with the relevant authorities to overcome them. UN كما تهدف الوزارة إلى اقتراح مشاريع القوانين والنظم الكفيلة بتوسيع دائرة المشاركة، وكذلك التعرف على العقبات التي تحول دون المشاركة والتنسيق مع الجهات ذات العلاقة للتغلب عليها.
    They should be carefully analyzed in order to define programmes to overcome them. UN وينبغي تحليلها بعناية ليتسنى تحديد برامج للتغلب عليها.
    A more detailed presentation of the challenges and work plan to overcome them is presented in the Annex section. UN ويرد في المرفق عرض أكثر تفصيلاً للتحديات وخطة العمل للتغلب عليها.
    The weaknesses and strengths, as well as recommendations to overcome them, were also highlighted. UN وتم التأكيد أيضا على أوجه الضعف والقوة، وأيضا على توصيات للتغلب عليها.
    Please explain the obstacles that persist in adopting the necessary legislation and the measures taken to overcome them. UN يرجى بيان العقبات التي لا تزال تعوق اعتماد التشريعات اللازمة والتدابير المتخذة للتغلب عليها.
    Identify critical infrastructure gaps that threaten stability, in particular in the energy sector, and mobilize resources to overcome them. UN تحديد الثغرات الحرجة في الهياكل الأساسية التي تهدد الاستقرار، ولا سيما في قطاع الطاقة، وتعبئة الموارد للتغلب عليها.
    He was deeply saddened by its divisions, and he worked hard to overcome them. UN وكان يشعر بحزن بالغ إزاء انقساماته، وعمل جاهدا للتغلب عليها.
    We have the good fortune of being able to work together in order to overcome them. UN ونحن محظوظون لقدرتنا على العمل معا من أجل التغلب عليها.
    This approach has the potential to identify possible gaps and practical obstacles, and to explore ways to overcome them. UN وينطوي هذا النهج على إمكانية استبانة الثغرات المحتملة والعوائق العملية واستجلاء سبل التغلب عليها.
    This approach has the potential to identify possible gaps and practical obstacles, and to explore ways to overcome them. UN وينطوي هذا النهج على إمكانية استبانة الثغرات المحتملة والعوائق العملية واستجلاء سبل التغلب عليها.
    Legislation and measures to guarantee to persons with disabilities, in particular persons with mental or intellectual disability, political rights, including, if it is the case, existing limitations and actions taken to overcome them UN التشريعات والتدابير الرامية إلى ضمان الحقوق السياسية للأشخاص ذوي الإعاقة، وخاصة لذوي الإعاقة العقلية أو الفكرية، وبما يشمل في مثل هذه الحالة القيود الحالية والإجراءات المُتخذة للتغلب على هذه القيود
    Please describe any obstacles to the collection of such data as well as measures envisaged to overcome them. UN ويرجى بيان أية معوقات تعترض سبيل جمع هذه البيانات، فضلا عن التدابير المتوخاة للتغلب على تلك العقبات.
    Problems in the sphere of employment and steps to overcome them UN المشاكل المواجهة في مجال العمالة والخطوات المتخذة لتذليلها
    Please elaborate on such gaps and provide more detailed information on measures taken to overcome them. UN يرجى توضيح تلك الفجوات وتقديم معلومات مفصلة أكثر عن التدابير المتخذة لتجاوزها.
    8. The report states that stereotypes and prejudices related to roles and responsibilities of women and men, in all areas of life, persist and describes actions being undertaken to overcome them. UN 8 - يفيد التقرير بأن القوالب النمطية وحالات التحيز المتصلة بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة لا تزال مستمرة، كما يصف التدابير التي يجري اتخاذها للتصدي لها.
    Participants are requested to inform the Meeting of practical problems impeding subregional cooperation and of measures to overcome them. UN ويرجى من المشاركين إبلاغ الاجتماع بالمشاكل العملية التي تعوق التعاون دون الإقليمي وبالتدابير الرامية إلى التغلب على تلك المشاكل.
    She acknowledged challenges but expressed resolve and political commitment to overcome them. UN واعترفت بالتحديات التي يواجهها بلدها، بَيد أنها أعربت عن عزمه والتزامه السياسي بالتغلب عليها.
    His Government was aware of the challenges faced by indigenous people and was working to overcome them. UN وقال إن حكومته على وعي بالتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية وتعمل على التغلب على هذه التحديات.
    It is an unfortunate fact that our will to face these new challenges has not been met by a corresponding desire to pay for the means to overcome them. UN ومن اﻷمور المؤسفة أن عزمنا على مواجهة هذه التحديات الجديدة لم تحاذيه رغبة موازية في دفع تكاليف التغلب على تلك التحديات.
    UNHCR to carry out a survey of the difficulties States have in acceding to or in implementing the 1951 Convention/1967 Protocol, with a view to assisting States to overcome them. UN يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تجري دراسة استقصائية للصعوبات التي تواجه الدول في ما يتعلق بالانضمام إلى اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 أو في ما يتعلق بتنفيذهما، بهدف مساعدة الدول على تجاوز هذه الصعوبات.
    14. Takes note of the discussions at the eleventh workshops on, inter alia, all the obstacles to the effective realization of economic, social and cultural rights and the right to development and the need for international cooperation to support the efforts of countries to overcome them; UN 14- تحيط علماً بما جرى في حلقة العمل الحادية عشرة من مناقشات بشأن جملة أمور منها كل ما يعترض سبيل الإعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية من عقبات، وضرورة التعاون الدولي دعماً لجهود البلدان في سبيل تذليل تلك العقبات؛
    Those difficulties were, however, described in broad terms without details of the concrete steps envisaged to overcome them. UN غير أنه ورد وصف عام لتلك الصعوبات ولم ترد تفاصيل بشأن الخطوات المحددة المتوخى اتخاذها لتذليل تلك الصعوبات.
    We have to understand now, as an international community, what the constraints and the difficulties are and will be, and work to overcome them. UN إن علينا، كمجتمع دولي، أن نفهم العقبات والصعوبات الحالية والمستقبلية، وأن نعمل على تذليلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more