Sri Lanka sees self-sufficiency as the answer to overcoming the food crisis and giving strength to nations. | UN | وتعتبر سري لانكا أن الاكتفاء الذاتي هو الحل للتغلب على أزمة الغذاء ومنح القوة للأمم. |
We believe there is no single approach to overcoming the hurdles and there is surely no monopoly on good ideas. | UN | إننا نؤمن بأنه لا يوجد نهج واحد وحيد للتغلب على العقبات ولا يوجد بالتأكيد احتكار على الأفكار الجيدة. |
The United States was committed to overcoming those problems. | UN | وأكد التزام الولايات المتحدة بالتغلب على هذه المشاكل. |
Inspired by the common desire to make a substantive contribution to overcoming the effects of the crisis in the Aral Sea basin, | UN | وانطلاقا من السعي المشترَك للإسهام بأقصى ما يستطاع في التغلب على آثار الأزمة في بحر الآرال؛ |
We call for more vigorous work on these important documents, with a view to overcoming existing disagreements on key issues. | UN | ونحن ندعو إلى عمل أكثر نشاطا بشأن تلك الوثائق المهمة، بغية التغلب على الاختلافات القائمة حيال قضايا أساسية. |
We hope they will lead to overcoming the present impasse in the peace process. | UN | ونرجو أن تؤدي تلك المشاورات إلى التغلب على المأزق الحالي في عملية السلام. |
A study on successful approaches to overcoming rural poverty through productive activities | UN | دراسة عن النُهُج الناجحة للتغلب على الفقر في الريف عن طريق الأنشطة الإنتاجية |
Aggregate demand in world markets is the key to overcoming the global economic crisis and to achieving economic sustainability. | UN | ويكتسي الطلب الإجمالي في الأسواق العالمية أهمية أساسية للتغلب على الأزمة الاقتصادية العالمية وتحقيق استدامة الاقتصاد. |
Innovative and realistic approaches should be taken to overcoming existing difficulties. | UN | ويجب اتباع نُهُج ابتكارية وواقعية للتغلب على الصعويات الحالية. |
The first section of the questionnaire covered the nature and consequence of the mine problem in affected countries, as well as the effort being applied to overcoming the problem. | UN | وشمل الجزء اﻷول من الاستبيان طبيعة وآثار مشكلة اﻷلغام في البلدان المبتلاة، فضلا عن الجهود المبذولة للتغلب على المشكلة. |
In that regard, we attach importance to continuing the dialogue with Spain as a means to overcoming our differences. | UN | وفي هذا الشأن، نعلق أهمية كبرى على مواصلة الحوار مع اسبانيا كوسيلة للتغلب على خلافاتنا. |
Member States recognize the uniqueness and the diversity of the cultures of Asian peoples and the contribution they can make to overcoming past differences. | UN | وتدرك الدول اﻷعضاء تفرد وتنوع كثافات شعوب آسيا، واﻹسهام الذي تستطيع هذه الشعوب تقديمه للتغلب على اختلافات الماضي. |
The Russian Federation is working with other countries and international organizations on matters related to overcoming the consequences of the disaster. | UN | والاتحاد الروسي يعمل مع البلدان الأخرى والمنظمات الدولية بشأن المسائل ذات الصلة بالتغلب على آثار الكارثة. |
His Government was committed to overcoming the problem and had adopted the necessary legislation and allocated substantial resources for clearance operations. | UN | وحكومة بلده ملتزمة بالتغلب على المشكل واعتمدت القوانين اللازمة وخصصت موارد هائلة لعمليات الإزالة. |
The Russian Federation is working actively with other countries and international organizations on matters related to overcoming the consequences of that disaster. | UN | والاتحاد الروسي يعمل الآن بنشاط مع البلدان والمنظمات الدولية الأخرى بشأن المسائل المتصلة بالتغلب على الآثار الناجمة عن تلك الكارثة. |
I hope that our Conference will make a significant contribution to overcoming the crisis. | UN | ويحدوني الأمل أن يسهم مؤتمرنا إسهاما كبيرا في التغلب على الأزمة. |
Stronger institutions and governance mechanisms are also central to overcoming these challenges. | UN | كذلك فإن وجود مؤسسات وآليات حوكمة أقوى هو أيضاً من المسائل ذات الأهمية المركزية في التغلب على هذه التحديات. |
I therefore encourage the Committee to send a strong signal to the Conference on Disarmament this year with a view to overcoming its stagnation. | UN | ولذلك أشجع اللجنة على بعث رسالة قوية إلى مؤتمر نزع السلاح هذا العام بغية التغلب على ركوده. |
In this sense, we call for an international financial architecture that is more conducive to overcoming development challenges. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو إلى إنشاء هيكل مالي دولي يفضي إلى التغلب على التحديات الإنمائية بصورة أفضل. |
A sustained effort by Haitian political leaders is essential to overcoming these challenges. | UN | ومن الضروري أن يقوم الزعماء السياسيون في هايتي بجهد دؤوب من أجل التغلب على هذه التحديات. |
She emphasized the Government's full commitment to continuing its work in that regard and to overcoming obstacles that the women of Kazakhstan still encountered. | UN | وأكدت التزام الحكومة التام بمواصلة عملها بهذا الشأن والتغلب على العقبات التي لا تزال المرأة تواجهها في كازاخستان. |
A better coordinated and resourced civilian effort is critical to overcoming these challenges. | UN | وللتغلب على تلك التحديات، من الجوهري بذل جهود مدنية أفضل تنسيقاً وأكثر موارد. |
In particular, it has not led to overcoming the existing impasse in disarmament negotiations and deliberations. | UN | وهي لم تؤد، على وجه الخصوص، إلى تجاوز الأزمة التي تمر بها المفاوضات والمداولات في ميدان نزع السلاح. |
Stronger institutions and governance mechanisms are also central to overcoming these challenges. | UN | كما أن تقوية المؤسسات وآليات الإدارة الرشيدة يمكن أن تؤدي دورا رئيسيا في قهر هذه التحديات. |
In that regard, we attach importance to continuing the dialogue with Spain as a means to overcoming our differences. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نعلق أهمية على مواصلة الحوار مع إسبانيا كوسيلة لتذليل خلافاتنا. |
Limited strengthening of headquarters capacity will contribute primarily to overcoming gaps in core institutional functions and support the programmatic priorities of the strategic plan. | UN | والتعزيز المحدود لقدرات المقر سيساهم أساسا في تخطي الفجوات في الوظائف المؤسسية الرئيسية ودعم الأولويات البرنامجية للخطة الاستراتيجية. |
The achievements noted in these case studies will help maintain the trade momentum, which is crucial to overcoming the challenges likely to be experienced in AfT supplies in the aftermath of the financial and economic crises. | UN | وستساعد الإنجازات التي تحققت في الحالات الإفرادية في المحافظة على زخم التجارة، مما يتسم بأهمية أساسية في تذليل ما قد يعترض إمدادات المعونة لأغراض التجارة من تحديات في أعقاب الأزمتين المالية والاقتصادية. |
In these circumstances international coordination and assistance can be crucial to overcoming hostility and solving implementation problems. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يمكن أن يكون التعاون والمساعدة الدوليان حاسمين في تجاوز مظاهر العداء وحل مشاكل التنفيذ. |
Thirdly, China is open to all proposals for increasing Council membership as long as they are conducive to overcoming divergence and maintaining unity among the Member States. | UN | ثالثا، إن الصين منفتحة على جميع الاقتراحات الرامية إلى زيادة عضوية مجلس الأمن طالما أنها تؤدي إلى تذليل الاختلافات والمحافظة على الوحدة بين الدول الأعضاء. |