"to paid leave" - Translation from English to Arabic

    • في إجازة مدفوعة الأجر
        
    • على إجازة مدفوعة الأجر
        
    • الإجازة المدفوعة
        
    • في الإجازات
        
    • في إجازات مدفوعة الأجر
        
    • بالإجازة المدفوعة الأجر
        
    The article affirms women's right to social security, as well as the right to paid leave. UN وتؤكد المادة على حق المرأة في توفير الضمان الاجتماعي لها، وكذلك حقها في إجازة مدفوعة الأجر.
    Aruba's Civil Code specifies in article 1614ca that female workers have a right to paid leave. UN ويحدد قانون أروبا المدني في المادة 1614 ج أ أن العاملات لهن الحق في إجازة مدفوعة الأجر.
    These include the provisions of uniforms for work, the regulation of health and safety conditions at the workplace and the right to paid leave. UN وهي تشمل توفير لباس العمل الموحد، واعتماد قواعد لتنظيم شروط الصحة والسلامة في مكان العمل، والحق في إجازة مدفوعة الأجر.
    In addition, article 11 recognizes the right to paid leave. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعترف المادة 11 بالحق في إجازة مدفوعة الأجر.
    Male civil servants were entitled to paid leave to care for sick children, and the Ministry of Education allowed husbands to apply for flexi-work schemes. UN ويتمتع موظفو الخدمة المدنية من الذكور بالحق في الحصول على إجازة مدفوعة الأجر من أجل رعاية الأطفال المرضى، وتسمح وزارة العمل للأزواج بتقديم طلبات للحصول على جداول عمل تتسم بالمرونة.
    By recognizing the right to paid leave and preventing the employment of pregnant and nursing women in jobs which are harmful to their health or to the safety of their unborn child, the national laws strengthen the protection of mothers and children. UN فالقوانين الوطنية بتأكيدها الحق في إجازة مدفوعة الأجر وبمنعها تشغيل المرأة الحامل والمرضع في الأعمال الضارة بصحتها وبسلامة جنينها إنما هي تشدد على حماية الأمومة والطفولة.
    (e) The right to social security; the right to paid leave UN (ﻫ) الحق في الضمان الاجتماعي؛ والحق في إجازة مدفوعة الأجر
    The right to paid leave is provided for in the Constitution, which specifies minimum paid leave of 21 calendar days, and in the Labour Code. UN والحق في إجازة مدفوعة الأجر مكفول بموجب الدستور، الذي ينص على إجازة لا تقل مدتها عن 21 يوما مدنيا، وهو مكفول بموجب قانون العمل أيضا.
    The right to social security, particularly in cases of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave. UN الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر
    171. The benefits resulting from being in an employment relationship, such as the right to paid leave, the right to leave on account of inability to work or the right to attend professional training are not gender-dependent. UN 171- الاستحقاقات المترتبة عن علاقة عمل مثل الحق في إجازة مدفوعة الأجر أو الحق في الحصول على إجازة بسبب عدم القدرة على العمل أو الحق في الحصول على تدريب مهني لا ينبغي أن تقوم على نوع الجنس.
    (e) The right to social security, particularly in cases of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave; UN (هـ) الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر.
    (e) The right to social security, particularly in cases of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave; (art. 10 of the Convention) UN (هـ) الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والبطالة والمرض والعجز والشيخوخة وغير ذلك من حالات عدم الأهلية للعمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر.
    The right to social security, particularly in cases of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as right to paid leave; UN (هـ) الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر.
    (e) the right to social security, particularly in cases of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave on the basis of equality of men and women. UN (هـ) الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والبطالة والمرض والعجز والشيخوخة وغير ذلك من حالات عدم الأهلية للعمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر
    (e) The right to social security, particularly in cases of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave. UN 11/ 1 (هـ) الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر.
    e) The right to social security, particularly in cases of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave UN (هـ) الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والبطالة والمرض والعجز والشيخوخة وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة عن العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر.
    1 (e) The right to social security, particularly in cases of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave UN 1(ﻫ) الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والبطالة والمرض والعجز والشيخوخة وغير ذلك من حالات العجز عن العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر
    The welfare system includes arrangements such as paid parental leave (including maternity leave and the father's quota), subsidized day- care institutions and day-care facilities for schoolchildren, the right to paid leave when a child below the age of 12 is sick (10 days), flexible working hours for parents responsible for the care of young children and cash support. UN ويتضمن نظام الرعاية الاجتماعية ترتيبات من قبيل إجازة الوالدية المدفوعة الأجر (تشمل إجازة الأمومة وحصة الآباء)، ومؤسسات الرعاية النهارية ومرافق الرعاية النهارية المدعومة لأطفال المدارس، والحق في إجازة مدفوعة الأجر في حالة مرض طفل يقل عمره عن 12 عاما (10 أيام) وساعات عمل مرنة للآباء والأمهات المسؤولين عن رعاية الأطفال الصغار، والدعم النقدي.
    In the event of an accidental interruption of the pregnancy, preterm birth or any other abnormal birth, the employee shall be entitled to paid leave in accordance with the demands of the medical certificate. UN وفي حالة حدوث إجهاض أو ولادة قبل اكتمال الحمل أو أي ولادة غير عادية، يحق للموظفة الحصول على إجازة مدفوعة الأجر وفقاً لما هو مطلوب في الشهادة الطبية.
    Any paid leave already taken is deducted on a pro rata basis from the entitlement to paid leave. UN وتخصم أي إجازة مدفوعة الأجر منحت للموظف بالفعل من استحقاق الإجازة المدفوعة الأجر بالتناسب.
    The right to paid leave is guaranteed to all workers without distinction. UN " يتمتع العاملون دون تمييز بالحق في الإجازات المدفوعة الأجر.
    - The right to paid leave: article L.148 of the Labour Code recognizes the right to leave for all workers. UN الحق في إجازات مدفوعة الأجر: يعترف قانون العمل في مادته لام 148 بحق جميع العاملين في الحصول على إجازة.
    Collective contracts also define by law employees' rights in respect to paid leave during national holidays and days not being working days. UN كما تحدد العقود الجماعية، بموجب القانون، حقوق الموظفين فيما يتعلق بالإجازة المدفوعة الأجر خلال الأعياد الوطنية والأيام التي لا تُعدّ أيام عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more