"to particular circumstances" - Translation from English to Arabic

    • إلى ظروف معينة
        
    • لظروف خاصة
        
    • إلى ظروف خاصة
        
    • مع الظروف المحدَّدة
        
    • للظروف المعينة
        
    • مع الظروف الخاصة
        
    The current legislation already ensures that possible terrorist acts in the Czech Republic may be sanctioned on the basis of the existing crime definitions and with reference to particular circumstances. UN ويكفل التشريع الحالي بالفعل إمكانية المعاقبة على الأعمال الإرهابية المحتملة في الجمهورية التشيكية على أساس التعاريف الحالية للجرائم وبالإشارة إلى ظروف معينة.
    When the appeal made reference, in accordance with the source, to the critical state of health of certain persons or to particular circumstances such as failure to execute a court order for release, the Working Group also requested the Government concerned to undertake all necessary measures to have them released without delay. UN ولدى إشارة البلاغ، طبقا للمصدر، إلى سوء اﻷحوال الصحية لشخص معين أو إلى ظروف معينة مثل عدم تنفيذ حكم صادر عن المحكمة بإخلاء سبيل شخص معين، دعا الفريق العامل الحكومة المعنية أيضا إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة ﻹخلاء سبيله دون تأخير.
    In a number of cases, penal or criminal codes referred to particular circumstances that might arise and actions that might be committed during the course of a kidnapping or equivalent offence that were regarded as aggravating, with the result that the stipulated punishment was increased. UN وفي عدد من الحالات، تشير القوانين الجنائية أو قوانين العقوبات إلى ظروف معينة قد تنشأ وأفعال قد تُرتكب أثناء عملية الاختطاف أو الجريمة المماثلة وتعتبر ظروفا مشددة للعقوبة، مما يؤدي إلى زيادة العقوبة المنصوص عليها.
    446. In this context, SETEC carried out a variety of activities in response to particular circumstances in 27 of the 32 Mexican states. UN 446- وفي هذا السياق، اضطلعت الأمانة التقنية للمجلس بمجموعة من الأنشطة استجابة لظروف خاصة في 27 من بين 32 ولاية مكسيكية.
    Another speaker said it was essential to be flexible in gearing partnerships and their activities to particular circumstances. UN وقال متكلّم آخر إنّه من الضروري التحلي بالمرونة في مواءمة الشراكات وأنشطتها مع الظروف المحدَّدة.
    Nevertheless, the wide range of potential disputes required the parties to be flexible in devising dispute settlement mechanisms appropriate to particular circumstances. UN وأيا كان اﻷمر، فإن اتساع دائرة المنازعات المحتملة يستلزم من اﻷطراف التحلي بالمرونة في وضع آليات لتسوية النزاع ملائمة للظروف المعينة.
    Public human rights commissions, and 472. In this context, SETEC carried out a variety of activities in response to particular circumstances in 27 of the 32 Mexican states. UN 472- وفي هذا السياق، اضطلعت الأمانة التقنية للمجلس بمجموعة من الأنشطة استجابة لظروف خاصة في 27 من بين 32 ولاية مكسيكية.
    Environmental management systems and practices suitable to particular circumstances can enable business to control its environmental impacts and stimulate awareness of sustainability as a key business issue. UN ويمكن لنظم اﻹدارة البيئية والممارسات الملائمة لظروف خاصة أن تساعد قطاع اﻷعمال التجارية على التحكم في آثاره البيئية وحفز إذكاء الوعي بالاستدامة بوصف ذلك مسألة رئيسية في اﻷعمال التجارية.
    Environmental management systems and practices suitable to particular circumstances can enable business to control its environmental impacts and stimulate awareness of sustainability as a key business issue. UN ويمكن لنظم اﻹدارة البيئية والممارسات الملائمة لظروف خاصة أن تساعد قطاع اﻷعمال التجارية على التحكم في آثاره البيئية وحفز الوعي بالاستدامة بوصف ذلك مسألة رئيسية متصلة باﻷعمال التجارية.
    Another speaker said it was essential to be flexible in gearing partnerships and their activities to particular circumstances. UN وقال متكلّم آخر إنّه من الضروري التحلي بالمرونة في مواءمة الشراكات وأنشطتها مع الظروف المحدَّدة.
    In this regard, we applaud the drug abuse reduction education (DARE) project and commend it for use throughout the world, modified as may be most appropriate to particular circumstances. UN وفي هذا الصدد نثني على مشروع تعليم التقليل من إساءة استعمال المخدرات، ونزكي استعماله في جميع أنحاء العالم بشكل يتناسب مع الظروف الخاصة بكل بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more