"to penalize" - Translation from English to Arabic

    • لمعاقبة
        
    • لتجريم
        
    • المعاقبة على
        
    • أن تفرض عقوبات
        
    • إلى معاقبة
        
    • للمعاقبة
        
    • على معاقبة
        
    • في معاقبة
        
    • تعاقب على
        
    • يفرض عقوبات على
        
    • بالمعاقبة على
        
    • بفرض عقوبات
        
    • أجل تجريم
        
    • إلى تجريم
        
    • إنزال عقوبات
        
    Legislation to penalize individuals involved in trafficking of women and girls UN ' 13` تشريع لمعاقبة الأفراد الذين يشتركون بالاتجار بالنساء والفتيات
    CERD recommended that Greece take effective measures to penalize organizations and media outlets involved in such acts. UN وأوصت اللجنة اليونان باتخاذ تدابير فعالة لمعاقبة المنظمات ومؤسسات الصحافة والإعلام المشاركة في هذه الممارسات.
    The United Nations can take the initiative to break the networks in trafficking and establish appropriate mechanisms to penalize offenders. UN وبوسع الأمم المتحدة أن تتخذ زمام المبادرة لتحطيم شبكات الاتجار بالنساء ووضع ما يلائم من آليات لمعاقبة الجناة.
    It asked if any steps have been taken to penalize such practices. UN وسألت عما إذا كانت أية خطوات قد اتخذت لتجريم مثل هذه الممارسات.
    The Committee recommends that the State party increase the measures taken to eradicate discrimination against the immigrant population and gypsies and to penalize all forms of discriminatory practice. UN توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف من التدابير المعتمدة للقضاء على التمييز الذي يعاني منه المهاجرون والغجر، وكذا المعاقبة على أي نوع من الممارسات التمييزية.
    3. Article 4 (a) requires States parties to penalize four categories of misconduct: (a) dissemination of ideas based upon racial superiority or hatred; (b) incitement to racial hatred; (c) acts of violence against any race or group of persons of another colour or ethnic origin; and (d) incitement to such acts. UN ٣ - وتطلب المادة ٤ )أ( من الدول اﻷطراف أن تفرض عقوبات على أربع فئات لسوء السلوك: نشر اﻷفكار القائمة على التفوق أو الكراهية العنصريين؛ والتحريض على الكراهية العنصريـة؛ وأفعال العنف المرتكبة ضد أي عنصر أو فئة من اﻷشخاص من لون أو أصل إثني آخر؛ والتحريض على مثل هذه اﻷفعال.
    She asked whether provisions already existed to penalize traffickers, especially any Government officials involved. UN وسألت إن كانت هناك أحكام لمعاقبة المتاجرين بالبشر، خاصة أي موظفين حكوميين متورطين.
    The Committee also notes, however, that far fewer States reported having provisions in place to penalize violations of those measures. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أيضا أن عددا أقل بكثير من الدول أفادت أن لديها أحكاما لمعاقبة منتهكي هذه التدابير.
    St. Kitts and Nevis has procedures and measures to penalize violators, and has agencies to control border crossings. UN وتوجد لدى سانت كيتس ونيفيس إجراءات وتدابير لمعاقبة المخالفين، ولديها هيئات لمراقبة المعابر الحدودية.
    The Secretariat should act quickly to penalize those officials responsible for the mistakes. UN وينبغي للأمانة العامة أن تتصرف بسرعة لمعاقبة أولئك الموظفين المسؤولين عن ارتكاب تلك الأخطاء.
    Noting the efforts made by States to penalize the international trafficking of migrants and to protect the victims of this illegal activity, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول لمعاقبة الاتجار الدولي بالمهاجرين وحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع،
    It was important to know that those articles of the Code could be used to penalize female genital mutilation. UN ومن ثم رأت أن من المهم اﻹشارة إلى أنه يمكن التمسك بمواد قانون العقوبات هذه لمعاقبة تشويه اﻷعضاء التناسلية.
    However, practical information regarding efforts to penalize illegal migration is insufficient in respect of at least six of these States. UN ولكن لا توجد معلومات عملية كافية بشأن ما لا يقل عن ست من هذه الدول فيما يخص الجهود المبذولة لتجريم الهجرة غير المشروعة.
    In 2008, 63 States reported having at least one measure in place to penalize the involvement of non-State actors in the prohibited activities. UN ففي عام 2008، أبلغت 63 دولة عن وجود تدبير واحد لديها على الأقل لتجريم ضلوع جهات من غير الدول في الأنشطة المحظورة.
    Even though it was satisfied that the applicant was most unlikely to have been promoted, even if a proper review had been conducted, it argued that yet, due process was an inherent requirement in the employment relationship, and therefore it might be appropriate to penalize procedural irregularities even if they did not ultimately lead to a different substantive outcome. UN ورغم اطمئنان المحكمة إلى أن احتمال ترقية المدعية كان شبه منعدم حتى في حالة إجراء استعراض سليم، فقد ذهبت إلى أن الإجراءات القانونية الواجبة هي مع ذلك من المتطلبات الأساسية لعلاقة التوظيف، ولذا فقد يكون من الملائم المعاقبة على المخالفات الإجرائية حتى لو لم تؤد في نهاية المطاف إلى نتيجة مختلفة جوهريا.
    3. Article 4 (a) requires States parties to penalize four categories of misconduct: (i) dissemination of ideas based upon racial superiority or hatred; (ii) incitement to racial hatred; (iii) acts of violence against any race or group of persons of another colour or ethnic origin; and (iv) incitement to such acts. UN 3- وتطلب المادة 4(أ) إلى الدول الأطراف أن تفرض عقوبات على أربع فئات لسوء السلوك: `1` نشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية؛ و`2` التحريـض على الكراهيــة العنصريــة؛ و`3` أفعال العنـف المرتكبة ضد أي عرق أو أية جماعة من الأشخاص من لون أو أصل إثني آخر؛
    The law aimed to penalize not just prostitution but also the financial gains made therefrom. UN ويهدف القانون إلى معاقبة لا البُغاء فقط، وإنما الكسب المالي من ممارسة البُغاء أيضاً.
    The Committee also notes that 49 States reported having provisions in place to penalize violations of transit procedures. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن 49 دولة أفادت أن لديها أحكاما للمعاقبة على انتهاكات إجراءات المرور العابر.
    The amendments increased the power of the authorities to penalize non-governmental organizations. UN وقد عززت تلك التعديلات من قدرة السلطات على معاقبة المنظمات غير الحكومية.
    Most States have either reformed their criminal codes or adopted a lex specialis to penalize incitement to commit terrorist acts. UN وقد قامت معظم الدول إما بإصلاح قوانينها الجنائية أو باتباع قاعدة التخصيص في معاقبة التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية.
    It notes with concern that no specific laws are in place to penalize domestic violence and sexual harassment in the workplace. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا توجد قوانين محددة تعاقب على العنف المنزلي والمضايقة الجنسية في أماكن العمل.
    It also introduced domestic legislation to penalize companies who wish to do business in or with the Falkland Islands. UN كما بدأت في تطبيق تشريع محلي يفرض عقوبات على الشركات التي ترغب في ممارسة الأعمال التجارية مع جزر فوكلاند أو في داخلها.
    As Japan was not a party to that instrument, it would not feel bound to penalize the act described in that article. UN وبما أن اليابان ليست طرفاً في ذلك الصك فهي ليست ملزمة بالمعاقبة على الفعل الموصوف في هذه المادة.
    The convention ought to contain an obligation to penalize on these lines. UN وينبغي أن تتضمن الاتفاقية التزاما بفرض عقوبات على غرار ذلك.
    The plight of these women calls for action to penalize the crime and to compensate the victims and for a new emphasis to be placed on the violation of human rights and the implementation of women's rights as human rights. UN إن محنة هؤلاء النسوة تستدعي العمل من أجل تجريم هذا الفعل وتعويض ضحاياه كما تستدعي التشديد مجددا على مسألة انتهاك حقوق الانسان وتنفيذ حقوق المرأة بوصفها من حقوق الانسان.
    It had been proposed that the act, which tended to penalize the prostitute more than the exploiter, should be amended to decriminalize prostitution and introduce harsher penalties for procurement. UN وقد اقترح تعديل هذا القانون الذي ينـزع إلى تجريم الباغية أكثر من الشخص الذي يستغلها، بحيث تبرَّأ الباغية وتطبق عقوبات أشد على القوادة.
    370. The Committee notes that further steps have been taken towards reform of the domestic legislation, in particular the proposed amendments to the Constitution to strengthen the legal status of the indigenous population, and the draft reform of the Penal Code which is currently under discussion in the Congress and which is designed to penalize acts of discrimination on the grounds of race, or national or ethnic origin. UN ٣٧٠ - وتلاحظ اللجنة أنه اتخذت خطوات أخرى نحو إصلاح التشريع المحلي، وخاصة التعديلات المقترحة للدستور لتعزيز المركز القانوني للسكان اﻷصليين، ومسودة إصلاح قانون العقوبات الذي تجري مناقشته حاليا في الكونغرس والذي يهدف إلى إنزال عقوبات في أعمال التمييز على أساس العرق أو على أساس اﻷصل الوطني أو اﻹثني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more