"to penalties" - Translation from English to Arabic

    • لعقوبات
        
    • بعقوبات
        
    • عليه بما
        
    • بالعقوبات
        
    • على العقوبات
        
    • إلى العقوبات
        
    • طائلة العقوبات
        
    It also noted that Sao Tome and Principe was currently subject to penalties for non-payment of its contributions to OAU. UN وأحاطت علما أيضا بأن سان تومي وبرينسيبي تخضع حاليا لعقوبات لعدم قيامها بتسديد اشتراكاتها في منظمة الوحدة الأفريقية.
    It also noted that Sao Tome and Principe was currently subject to penalties for non-payment of its contributions to OAU. UN وأحاطت علما أيضا بأن سان تومي وبرينسيبي تخضع حاليا لعقوبات لعدم قيامها بتسديد اشتراكاتها في منظمة الوحدة الأفريقية.
    Aliens who violate the Aliens Act are subject to penalties, the most severe being expulsion from Peru. UN يتعرض الأجنبي الذي ينتهك قانون الأجانب لعقوبات أقصاها الطرد من بيرو.
    However, attempts are made in Sweden to avoid sentencing persons under 18 to penalties involving deprivation of liberty. UN إلا أنه تُبذل في السويد محاولات لتجنب الحكم على أشخاص لم يبلغوا الثامنة عشرة بعقوبات تنطوي على حرمان من الحرية.
    The officers in question had been sentenced to penalties ranging from 2 months' to 20 years' imprisonment. UN وحُكم على الضباط المعنيين بعقوبات بالسجن مدداً تتراوح بين شهرين و٠٢ سنة.
    It was concerned that torture was not treated as a serious crime, but rather as a misdemeanour, and was not subject to penalties appropriate to its gravity (between six months' and three years' imprisonment). UN وساورها القلق لأن التعذيب لا يُعامَل باعتباره جريمة خطيرة وإنما باعتباره جنحة، ولا يُعاقَب عليه بما يتناسب مع خطورته (السجن مدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات)(41).
    Issues related to penalties were raised in some cases. UN وأثيرت في بعض الحالات مسائل لها صلة بالعقوبات.
    This sentence rightly makes no distinction between statutes of limitation applicable to criminal and civil actions or between limitations applicable to criminal actions and those applicable to penalties. UN ولا تفرق هذه الجملة، على نحو ملائم، بين أحكام التقادم الواجبة التطبيق على الدعاوى الجنائية والمدنية أو بين أحكام التقادم الواجبة التطبيق على الدعاوى الجنائية وتلك الواجبة التطبيق على العقوبات.
    Restrictive legal measures range from severe maximum sentences for illicit trafficking to penalties for the possession of illicit drugs for personal use and actual consumption as well. UN وتترواح التدابير القانونية المانعة بين اﻷحكام القصوى الشديدة الصرامة للاتجار غير المشروع إلى العقوبات على كل من حيازة المخدرات غير المشروعة للاستعمال الشخصي والاستهلاك الفعلي لها.
    Refugees were not subjected to penalties for illegal entrance into the country, and they could only be sent out of the country by a decision of the court. UN ولا يخضع اللاجئون لعقوبات بسبب الدخول بشكل غير قانوني إلى البلد ولا يمكن إخراجهم من البلد إلا بقرار من المحكمة.
    It noted that the police was not subject to penalties for human rights violations and inquired how the State intended to remedy that. UN ولاحظ أن الشرطة لم تخضع لعقوبات عن انتهاكات حقوق الإنسان، واستفسر عن كيفية اعتزام الدولة معالجة هذا الأمر.
    However, please comment on reports that torture is not treated as a specific crime but rather a misdemeanor, and is not subject to penalties appropriate to its gravity. UN ويرجى مع ذلك التعليق على التقارير التي تفيد بأن التعذيب لا يعامل على أنه جريمة محددة وإنما باعتباره جنحة ولا يخضع لعقوبات تتناسب مع خطورته.
    Incitement to prostitution was subject to penalties under the Criminal Code. UN ويخضع التحريض على ممارسة البغاء لعقوبات بموجب القانون الجنائي.
    Businessmen who do not comply with this prohibition will be subjected to penalties and reprisals. UN فإن هم رفضوا الخضوع لهذا الحظر، فإنهم يعرضون أنفسهم لعقوبات وإجراءات انتقامية.
    42. The Labour Code contained a general article on non-discrimination between men and women, and persons who did not respect that principle were subject to penalties. UN ٤٢ - وذكر أن قانون العمل يتضمن مادة عامة بشأن عدم التمييز بين الرجل والمرأة، ويخضع من يخالف ذلك المبدأ لعقوبات.
    Subparagraph (b) provides that, save in exceptional circumstances, an alien who is detained for the purpose of expulsion must be held separately from persons sentenced to penalties involving deprivation of liberty. UN فهي تقضي في الواقع بأن يفصل الأجنبي الذي يحتجز لأغراض الطرد عن الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات سالبة للحرية، إلا في حالات استثنائية.
    Subparagraph (b) provides that, save in exceptional circumstances, an alien who is detained in the course of an expulsion procedure must be held separately from persons sentenced to penalties involving deprivation of liberty. UN فهي تقضي في الواقع بأن يفصل الأجنبي الذي يحتجز في إطار إجراء الطرد عن الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات سالبة للحرية، إلا في حالات استثنائية.
    In the legal area, it may be noted that the Kuwaiti courts sentenced to penalties ranging from a few months in prison to 10 years' imprisonment a number of persons found guilty of sexual assault on housekeepers " . 8/ UN وفي المجال القانوني نشير إلى أن المحاكم الكويتية قد حكمت بعقوبات تتراوح بين السجن لعدة أشهر والسجن لمدة عشر سنوات على عدد من اﻷشخاص الذين ثبتت عليهم تهمة الاعتداء على عفة خادمات المنازل.
    The Committee is further concerned that torture is not treated as a serious crime but rather as a misdemeanour, and is not subject to penalties appropriate to its gravity (between six months' and three years' imprisonment). UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها لأن التعذيب لا يُعامَل باعتباره جريمة خطيرة وإنما باعتباره جنحة، ولا يُعاقَب عليه بما يتناسب مع خطورته (السجن مدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاث سنوات).
    Under way before the universal periodic review; already implemented with regard to penalties. UN يجري تنفيذ مضمونها منذ وقت سابق للاستعراض الدوري الشامل؛ تم تنفيذها فعلا فيما يتعلق بالعقوبات.
    In addition, those who breach such regulations are subject to penalties. UN إضافة إلى ذلك، يقع الأشخاص الذين يخالفون هذه القوانين تحت طائلة العقوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more