"to perform its functions" - Translation from English to Arabic

    • لأداء مهامه
        
    • على أداء مهامها
        
    • لأداء وظائفها
        
    • ﻷداء مهامها
        
    • من أداء وظائفها
        
    • على أداء وظائفها
        
    • للاضطلاع بمهامه
        
    • في أداء وظائفها
        
    • من أداء مهامها
        
    • في أداء مهامه
        
    • لأداء وظائفه
        
    • أن تضطلع بمهامها
        
    • أن تؤدي وظائفها
        
    • تأدية مهامه
        
    • بتأدية وظائفه
        
    The Board continues to draw on expertise needed to perform its functions. UN 104- يواصل المجلس الاعتماد على الخبرات اللازمة لأداء مهامه.
    The NPT Review Conference of 2005 having ended the way it did (dismally), the question arises: what should the CD do in order to continue to perform its functions and remain relevant? This question deserves serious consideration by all of us representing the international community and charged with the responsibility of negotiating disarmament agreements. UN وبما أن مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2005 قد انتهى بهذه الطريقة المؤسفة، فيثور السؤال لمعرفة ما يمكن للمؤتمر فعله لأداء مهامه والقيام بدوره؟ وهذا سؤال جدير بأن ننظر فيه جميعاً دراسة جدية نحن ممثلو المجتمع الدولي المنوطة بنا مسؤولية التفاوض على وضع اتفاقات لنزع السلاح.
    The Committee wishes to ensure that it is able effectively to perform its functions under article 40 and that the reporting State party should obtain the maximum benefit from the reporting requirement. UN تود اللجنة أن تضمن قدرتها على أداء مهامها أداءً فعالاً بموجب المادة 40 وضمان حصول الدولة الطرف مقدمة التقرير على الفائدة القصوى من شرط تقديم التقارير.
    Kenya is committed to the success of the IPBES once established and offers to host its secretariat in the City of Nairobi and support it to perform its functions effectively. UN وتلتزم كينيا بنجاح المنهاج الحكومي الدولي فور إنشائه، وتعرض استضافة أمانته في مدينة نيروبي وتقديم الدعم اللازم لها لأداء وظائفها بشكل فعّال.
    As the principal judicial organ of the United Nations, the Court should always be given the necessary means to perform its functions without major financial constraints. UN وقال إن المحكمة بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة ينبغي أن تعطى دائما الوسائل الضرورية ﻷداء مهامها دون أن تواجه قيودا مالية كبيرة.
    They also emphasized the need for an intensive and sustained process of capacity-building to enable the State to perform its functions. UN كما شددوا على الحاجة إلى عملية بناء قدرات مكثفة ومستدامة لتمكين الدولة من أداء وظائفها.
    - The Office of the High Commissioner for Human Rights should be granted adequate resources to strengthen its capability to perform its functions. UN - ويتعين تزويد مفوضية حقوق الإنسان بموارد كافية لتعزيز قدرتها على أداء وظائفها.
    The present volunteer advocacy is not given nearly enough support to perform its functions. UN والنظام الحالي للدفاع الطوعي ليس له دعم يكفي للاضطلاع بمهامه.
    23. The legacy of the crises in the Burundian judiciary is a lack of qualified personnel, a history of ethnic imbalance within the judiciary, a lack of fluency in national and international law, and a lack of material, financial and logistical means to perform its functions. UN 23- أدت الأزمات التي ألمت بالجهاز القضائي البوروندي إلى نقص الموظفين المؤهلين، وحقبة من انعدام التوازن الإثني داخل هذا الجهاز، ونقص الإلمام الجيد بالقانون الوطني والدولي، والافتقار إلى الوسائل المادية والمالية واللوجستية اللازمة لأداء مهامه.
    A clear example of the effective administrative support provided by the Registry to the Office of the Prosecutor is the establishment by the Registrar of a Special Recruitment Task Force in early 1999 to ensure that vacancies, especially those in the Office of the Prosecutor, were filled, thus ensuring that this organ of the Tribunal had the necessary human resources to perform its functions of investigations and trials. UN ومن الأمثلة الواضحة على فعالية الدعم الإداري الذي يقدمه قلم المحكمة إلى مكتب المدعي العام إنشاء قلم المحكمة فرقة عمل خاصة للتوظيف في مطلع عام 1999 لكفالة شغل الشواغر ولا سيما في مكتب المدعي العام، مما يكفل تزويد هذا الجهاز من أجهزة المحكمة بالموارد البشرية اللازمة لأداء مهامه المتعلقة بالتحقيقات والمحاكمات.
    have necessary funds to perform its functions including at least two officers, where one of the is responsible for monitoring the process of detection of suspicious customers and the other is responsible for monitoring the line of reporting of authorities and internal lines of reporting, and they also have authorizations for making independent decisions and seeking legal support. UN 4 - أن تتوافر لديه الموارد الضرورية لأداء مهامه بما في ذلك موظفان على الأقل، يضطلع أحدهما بالمسؤولية عن رصد عملية اكتشاف العملاء المشتبه فيهم على أن يضطلع الآخر بمسؤولية عن رصد التسلسل الإداري للسلطات والتسلسل الإداري الداخلي، على أن يؤذن لهما أيضا باتخاذ قرارات مستقلة والسعي إلى الحصول على الدعم القانوني.
    The Committee wishes to ensure that it is able effectively to perform its functions under article 40 and that the reporting State party should obtain the maximum benefit from the reporting requirement. UN تود اللجنة أن تضمن قدرتها على أداء مهامها أداءً فعالاً بموجب المادة 40 وضمان حصول الدولة الطرف مقدمة التقرير على النفع الأقصى من شرط تقديم التقارير.
    The Committee wishes to ensure that it is able effectively to perform its functions under article 40 and that the reporting State party should obtain the maximum benefit from the reporting requirement. UN تود اللجنة أن تضمن قدرتها على أداء مهامها أداءً فعالاً بموجب المادة 40 وضمان حصول الدولة الطرف مقدمة التقرير على النفع الأقصى من شرط تقديم التقارير.
    The development account had been approved by the General Assembly, but the amount of resources to be transferred to it would have to be determined on the basis of what was achievable without compromising the Organization’s capacity to perform its functions in the affected areas. UN وقد أقرت الجمعية العامة حساب التنمية ولكن سوف يتعين تحديد كمية الموارد المطلوب نقلها إليه على أساس ما يمكن تحقيقه دون المساس بقدرة المنظمة على أداء مهامها في المجالات المعنية.
    77. However, as trust funds are based on voluntary contributions, they could not provide the Commission with the financial stability that the Commission would require to perform its functions. UN 77 - لكن بما أن الصناديق الاستئمانية تقوم على التبرعات، فإنها لن تتمكن من توفير الاستقرار المالي للجنة الذي تحتاجه لأداء وظائفها.
    IX. To set up whatever technical committees it needs to perform its functions properly, and to direct and supervise their activities; UN تاسعا - إنشاء اللجان الفنية اللازمة ﻷداء مهامها على النحو الواجب، فضلا عن توجيه أنشطة تلك اللجان والاشراف عليها؛
    They also emphasized the need for an intensive and sustained process of capacity-building to enable the State to perform its functions. UN كما شددوا على الحاجة إلى عملية بناء قدرات مكثفة ومستدامة لتمكين الدولة من أداء وظائفها.
    73. The World Bank defines public sector management as the capacity of the State to perform its functions in the service of society - through its people, systems, processes and structures. UN ٧٣ - يعرف البنك الدولي إدارة القطاع العام بأنها قدرة الدولة على أداء وظائفها في خدمة المجتمع - وذلك من خلال العاملين بها وأجهزتها، وعملياتها، وهياكلها.
    Assisted by the United Nations military observers already in the country, it has begun to perform its functions in accordance with the Protocol signed at Islamabad. UN وبمساعدة من المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الموجودين بالفعل في البلد، بدأت في أداء وظائفها وفقا للبروتوكول الموقﱠع في إسلام آباد.
    The United States Government is fully committed to ensuring that the Cuban Mission is able to perform its functions. UN إن حكومة الولايات المتحدة ملتزمة التزاماً كاملاً بكفالة تمكُّن البعثة الكوبية من أداء مهامها.
    If the Conference on Disarmament is to be able to perform its functions properly, we consider that three requirements must be met. UN وإذا كان لمؤتمر نزع السلاح أن ينجح في أداء مهامه كما ينبغي، فإننا نرى أن هناك ثلاثة متطلبات يجب استيفاؤها.
    The governing body may draw on expertise required to perform its functions. UN يمكن لمجلس الإدارة أن يستعين بالخبرة الفنية اللازمة لأداء وظائفه.
    The Military Staff Committee should be able to perform its functions, as provided for by the Charter of the United Nations, and to assist the Security Council in its strategic guidance and control over peacekeeping operations. UN وينبغي أن يكون في مقدور اللجنة أن تضطلع بمهامها على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وأن تساعد مجلس الأمن في التوجيه الاستراتيجي لعمليات حفظ السلام وفي مراقبتها.
    Failure to solve these problems will lead to a situation whereby the Commission will be unable to perform its functions. UN وإن اﻹخفاق في حل هذه المشاكل سيؤدي إلى حالة لا تستطيع اللجنة معها أن تؤدي وظائفها.
    It was also difficult for the Board to perform its functions properly or make a comparative analysis of audited entities while financial statements were not prepared on a common basis. UN ومن الصعب أيضا على المجلس تأدية مهامه بشكل سليم أو القيام بتحليلات مقارنة للكيانات التي تمت مراجعة حساباتها بينما لم يتم إعداد البيانات المالية على أساس مشترك.
    " (a) Consider on a sector-by-sector basis the activities and programmes of the agencies of the United Nations system in order to enable the Council effectively to perform its functions as coordinator of the system and ensure that the work programmes of the United Nations and its agencies shall be compatible and mutually complementary; UN " )أ( تنظر في أنشطة وبرامج وكالات منظومة اﻷمم المتحدة على أساس كل قطاع على حدة لكي تمكن المجلس من أن يقوم بشكل فعال بتأدية وظائفه بوصفه منسقا للمنظومة، وضمان أن تكون برامج عمل اﻷمم المتحدة ووكالاتها متوافقة ومتكاملة بصورة متبادلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more