"to perform their duties" - Translation from English to Arabic

    • القيام بواجباتهم
        
    • لأداء واجباتهم
        
    • لأداء مهامهم
        
    • على أداء واجباتهم
        
    • على أداء مهامها
        
    • على أداء واجباتها
        
    • من أداء واجباتهم
        
    • على أداء مهامهم
        
    • من أداء مهامهم
        
    • الاستمرار في أداء واجباتهم
        
    • بأداء واجباتهم
        
    • القيام بمهامهم
        
    • لأداء واجباتها
        
    • أن يؤدوا واجباتهم
        
    • يقوموا بواجباتهم
        
    Staff members appointed under these Rules who are unable to perform their duties by reason of illness or injury or whose attendance is prevented by public health requirements will be granted sick leave in accordance with the following provisions: UN يُمنح الموظفون المعينون بموجب هذا النظام الذين لا يستطيعون القيام بواجباتهم بسبب المرض أو الإصابة أو الذين تمنعهم مقتضيات الصحة العامة من الحضور إلى العمل إجازة مرضية وفقا للأحكام التالية:
    We can confirm that security institutions spare no effort to train security staff about human rights so that they are better able to perform their duties in conformity with the applicable regulations and laws and with Jordan's accession to international human rights treaties, particularly the Convention against Torture. UN نؤكد في هذا المجال أن الأجهزة الأمنية لا تدخر جهداً في تنمية وتطوير أفراد الأجهزة الأمنية في قضايا حقوق الإنسان، بهدف تمكينهم من القيام بواجباتهم خير قيام وفق الأنظمة والقوانين المرعية، وبشكل يعكس احترام الأردن للاتفاقيات والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وخاصة اتفاقية مناهضة التعذيب.
    They were therefore required to walk to nearby villages to perform their duties. UN لذلك يطلب منهم التوجه إلى القرى المجاورة سيرا على الأقدام لأداء واجباتهم.
    Thus the legal security and stability they need to perform their duties are not guaranteed. UN ولذلك، فإن الأمن والاستقرار القانونيين اللازمين لأداء مهامهم غير مضمونين.
    18. Conditions of service were of critical importance to morale and the ability of staff to perform their duties. UN 18 - وواصلت كلامها قائلة إن شروط الخدمة ذات أهمية بالغة لروح الموظفين المعنوية وقدرتهم على أداء واجباتهم.
    The Secretariat viewed a number of these offers with concern, however, because it was not anticipated that the Bosnian Serbs would agree to their deployment, and because the ability of those troops to perform their duties would be dramatically curtailed if such consent were not given. UN غير أن اﻷمانة العامة نظرت إلى عدد من تنلك العروض بعين القلق، ﻷنه لم يكن يُتوقع أن يوافق صرب البوسنة على نشرها، وﻷن قدرة تلك القوات على أداء مهامها سوف تتقلص إلى حد كبير إذا لم تُمنح تلك الموافقة.
    It hinders the capacity of other authorities, such as the police, the gendarmerie, the customs authorities and the water and forestry police, to perform their duties efficiently. UN وهي تعرقل قدرة السلطات الأخرى، مثل الشرطة والدرك والجمارك وشرطة المياه والغابات، على أداء واجباتها بكفاءة.
    However, because the employees were unable to perform their duties under the contracts, Atkins paid their salaries. UN ولكن، بسبب عدم تمكن الموظفين من أداء واجباتهم بموجب العقود، دفعت شركة آتكينز رواتبهم.
    Pending such a determination, judges of both Chambers shall be convened on an ad hoc basis to deal with organizational matters and serving, when required, to perform their duties. UN وفي انتظار تحديد ذلك الموعد، يُدعى قضاة الدائرتين إلى الاجتماع، حسب الاقتضاء، لمعالجة المسائل التنظيمية، أو إلى القيام بواجباتهم عندما يُطلب منهم ذلك.
    Staff members appointed under these Rules who are unable to perform their duties by reason of illness or injury or whose attendance is prevented by public health requirements will be granted sick leave in accordance with the following provisions: UN يُمنح الموظفون المعينون بموجب هذا النظام الذين لا يستطيعون القيام بواجباتهم بسبب المرض أو الإصابة أو الذين تمنعهم مقتضيات الصحة العامة من الحضور إلى العمل إجازة مرضية وفقا للأحكام التالية:
    Pending such a determination, judges of both Chambers shall be convened on an ad hoc basis to deal with organizational matters and serving, when required, to perform their duties. UN وفي انتظار تحديد ذلك الموعد، يُدعى قضاة الدائرتين إلى الاجتماع، حسب الاقتضاء، لمعالجة المسائل التنظيمية، أو إلى القيام بواجباتهم عندما يُطلب منهم ذلك.
    Pending such a determination, judges of both Chambers shall be convened on an ad hoc basis to deal with organizational matters and serving, when required, to perform their duties. UN وفي انتظار تحديد ذلك الموعد، يُدعى قضاة الدائرتين إلى الاجتماع، حسب الاقتضاء، لمعالجة المسائل التنظيمية، أو إلى القيام بواجباتهم عندما يُطلب منهم ذلك.
    The list was submitted under protest and without prejudice to the principle that all UNRWA staff members should be free to enter Israel to perform their duties. UN وقد قدمت تلك القائمة مشمولة بالاحتجاج ودون المساس بالمبدأ القاضي بأن يكون في إمكان جميع موظفي الأونروا دخول إسرائيل لأداء واجباتهم.
    In addition, the State party should review and strengthen its education and training programmes relating to the use of force, including the use of weapons, by law enforcement officials in order to ensure that the use of force is strictly limited to that required to perform their duties. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف مراجعة وتعزيز برامج التعليم والتدريب المتعلقة باستخدام القوة، بما في ذلك استخدام السلاح، من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، لضمان عدم استخدامهم للقوة إلا بالقدر المطلوب لأداء واجباتهم.
    Judges do not have the logistical and physical facilities they need to perform their duties in a dignified and professional manner. UN ولا يملك القضاة ما يلزمهم من القدرات اللوجستية والمادية لأداء مهامهم بكرامة وكفاءة مهنية.
    Regional officers of the Ministry of Lands, Mines and Energy were largely absent, while all of those who could be found complained of a severe lack of resources that hampered their ability to perform their duties. UN وغالباً ما كان موظفو المكاتب الإقليمية التابعة لوزارة الأراضي والمناجم غائبين، في حين أن كل من أمكن العثور عليهم اشتكوا من افتقار شديد إلى الموارد يعوق قدرتهم على أداء واجباتهم.
    The international community must forge ahead in restructuring the international financial institutions in order to ensure their sustainability, improve their ability to perform their duties effectively and efficiently, and make them more representative of and fair to the countries that need their support. UN إن المجتمع الدولي مطالب بالمضي قدما في إعادة هيكلة المؤسسات المالية الدولية لضمان مواءمتها مع الواقع الدولي وتحسين قدراتها على أداء مهامها بكفاءة وفعالية وجعلها أكثر تمثلا وإنصافا للدول المحتاجة لدعمها.
    The Secretary-General however noted that more remained to be done, and underlined the need for national security services to have the capacity to perform their duties. UN ومع ذلك، لاحظ الأمين العام أن أشواطا كبيرة لا يزال يتعين قطعها، وشدد على ضرورة أن يكون لدى الجهات التي تقدم الخدمات الأمنية الوطنية القدرة على أداء واجباتها.
    Not only should they protect diplomatic personnel and missions; they should also ensure a suitable environment for diplomats to perform their duties. UN ولا ينبغي لهذه البلدان أن توفر الحماية للموظفين الدبلوماسيين والبعثات الدبلوماسية فحسب؛ بل ينبغي لها أيضا أن تضمن توفير بيئة مناسبة للدبلوماسيين ليتمكنوا من أداء واجباتهم.
    44. The Group observed that the customs administration has been deployed in the western region, but several factors continue to significantly impede the capacity of the customs officials to perform their duties efficiently. UN ٤٤ - ولاحظ الفريق أن إدارة الجمارك قد نشرت في المنطقة الغربية، بيد أن العديد من العوامل لا تزال تعوق إلى حد كبير قدرة موظفي الجمارك على أداء مهامهم بكفاءة.
    It was imperative that the results of elections should be respected and that elected representatives be allowed to perform their duties freely. UN ومن المهم للغاية التقيد بنتائج الانتخابات وأن يتمكن الممثلون المنتخبون من أداء مهامهم دون عوائق.
    Staff members will be expected to perform their duties during the period of notice of resignation, except when the resignation takes effect upon the completion of maternity or paternity leave or following sick or special leave. UN وينتظر من الموظفين الاستمرار في أداء واجباتهم خلال مهلة الإشعار بالاستقالة، إلا إذا بدأ نفاذ الاستقالة عند انتهاء إجازة أمومة أو أبوة أو عقب إجازة مرضية أو إجازة خاصة.
    UNRWA staff should also be allowed to perform their duties under suitable and safe conditions. UN وينبغي أيضا أن يسمح لموظفي الأونروا بأداء واجباتهم في ظروف مناسبة ومأمونة.
    The United Nations could only function properly if its staff were willing and able to perform their duties independently and without fear of personal attack. UN ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بأعمالها على نحو سليم إلا إذا كان موظفوها راغبين وقادرين على القيام بمهامهم على نحو مستقل دون خوف من التعرض لهجوم شخصي.
    In the immediate aftermath of the explosion, security, military and civil defence organs as well as the Red Cross rushed to the crime scene to perform their duties. UN في أعقاب الانفجار مباشرة، هرعت الأجهزة الأمنية والعسكرية وأجهزة الدفاع المدني وكذلك الصليب الأحمر إلى مسرح الجريمة لأداء واجباتها.
    7. On the topic " Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction " , he observed that immunity allowed State officials to perform their duties in a proper manner, while the obligation to fight impunity took account of the rights of victims and went hand in hand with immunity. UN 7 - وتحدث عن موضوع ' ' حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية``، فقال إن الحصانة تسمح لمسؤولي الدولة أن يؤدوا واجباتهم على النحو السليم في حين أن واجب مكافحة الإفلات من العقاب يأخذ حقوق الضحايا في الاعتبار، وهما يسيران معا في خط متواز.
    The Federation partners must commit themselves to draw all necessary conclusions, including personal consequences for all officials and police officers who have failed to perform their duties. UN ويجب على شركاء الاتحاد الالتزام باستخلاص جميع النتائج الضرورية بما في ذلك العواقب الشخصية لجميع المسؤولين وأفراد الشرطة الذين لم يقوموا بواجباتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more