"to perpetrate" - Translation from English to Arabic

    • لارتكاب
        
    • على ارتكاب
        
    • إلى ارتكاب
        
    • الآن ارتكاب
        
    • أجل ارتكاب
        
    • لشن
        
    • بأن ترتكب
        
    • بغية ارتكاب
        
    • بتنفيذ ارتكاب
        
    • لاقتراف
        
    Worse still, they themselves were often forced to perpetrate acts of violence. UN والأسوأ من ذلك أنهم كثيراً ما كانوا أداة لارتكاب أعمال عنف.
    When the child is used or criminally exploited to perpetrate any act against the law, responsibility for the consequences lies with the person who exploited or used him or her. UN وعندما يستخدم أو يستغل جنائياً لارتكاب أي فعل مخالف للقانون، تنسحب نتائج المسؤولية على من استغله أو استخدمه.
    It requires curbing the flows of illicit weapons that might provide the disaffected with the means to perpetrate violence. UN فهو يتطلب كبح تدفقات الأسلحة غير المشروعة التي توفر للساخطين الوسيلة لارتكاب أعمال العنف.
    Attribution of responsibility has extended to multinational corporations on account of their ability to perpetrate such violations. UN وقد امتد إسناد المسؤولية ليطال الشركات المتعددة الجنسيات لأنها قادرة على ارتكاب مثل هذه الانتهاكات.
    Such social norms, which tend to perpetrate and perpetuate violence against women, must be discouraged. UN ويجب عدم تشجيع الأعراف الاجتماعية، التي تنحو إلى ارتكاب وإدامة العنف ضد المرأة.
    Recalling the statement by the President of the Security Council of 2 May 2011, which notes that Osama bin Laden will no longer be able to perpetrate acts of terrorism, UN وإذ يشير إلى البيان الذي أدلى به رئيس مجلس الأمن في 2 أيار/مايو 2011() ولاحظ فيه أن أسامة بن لادن لن يستطيع بعد الآن ارتكاب أعمال إرهابية،
    In the case of the mandate relating to mercenaries, it was felt necessary to refer to terrorism because some countries hired mercenaries to perpetrate acts of terrorism. UN وفي حالة الولاية المتصلة بمسألة المرتزقة، اعتبر أنه من الضروري اﻹشارة إلى اﻹرهاب ﻷن بعض البلدان تجند المرتزقة من أجل ارتكاب أعمال إرهابية.
    Children are also increasingly being used to perpetrate these attacks because they can be more easily compelled to act and they are less conspicuous. UN ويستخدم الأطفال أيضا بشكل متزايد لارتكاب هذه الهجمات لأنه يمكن إجبارهم على ذلك بسهولة أكبر، ولأنهم أقل إثارة للريبة.
    Conspiracy to perpetrate international terrorism shall be punishable by 5 to 10 years' imprisonment. UN ويعاقب على التآمر لارتكاب إرهاب دولي بالسجن لمدة تتراوح بين 5 و 10 سنوات.
    Members of the group had planned to perpetrate mass killing of Palestinians in retaliation for anti-Israeli attacks. UN حيث كان أفراد تلك المجموعة قد خططوا لارتكاب عمليات قتل جماعية للفلسطينيين انتقاما من الهجمات على الإسرائيليين.
    This is how the Government of Israel gives free hand to terrorist Zionist organizations to perpetrate crimes against Palestinian teenagers in total impunity. UN وهذا يبين كيف تطلق حكومة إسرائيل العنان للمنظمات الصهيونية الإرهابية لارتكاب جرائم ضد المراهقين الفلسطينيين في ظل إفلات كامل من العقاب.
    The Electronic Crimes Act was passed in 2009, which addressed the electronic media being used to perpetrate crimes. UN وفي عام 2009، تم اعتماد قانون الجرائم الالكترونية الذي يتناول وسائل الإعلام الإلكترونية التي تُستخدم لارتكاب جرائم.
    They arrested four Lebanese citizens, who confessed to being members of Hezbollah who had been dispatched to perpetrate this attack. UN وألقت القبض على أربعة مواطنين لبنانيين اعترفوا بأنهم أعضاء في حزب الله أوفدوا لارتكاب ذلك الهجوم.
    Hamas used one of its terror tunnels to perpetrate a suicide bombing which killed two Israelis. UN واستخدمت حماس أحد أنفاق إرهابها لارتكاب تفجير انتحاري أسفر عن مقتل إسرائيليَين.
    In some instances, children are encouraged or used to perpetrate theft or assist in its perpetration. UN وفي بعض الأحيان يتم استخدامهم وتحريضهم على ارتكاب أو المساعدة في ارتكاب جرائم السرقات.
    In practice though, the impact of the security fence on the ability of terrorist groups to perpetrate suicide attacks has been remarkable. UN غير أن أثر الجدار الأمني في قدرة الجماعات الإرهابية على ارتكاب الهجمات الانتحارية كان ملحوظا في الواقع العملي.
    Some States have exhibited blatant disregard and contempt for international norms, allowing and even encouraging their forces to perpetrate barbarous acts that outrage the conscience of decent people. UN وتبدي بعض الدول استخفافا وازدراء سافرين بالقواعد الدولية، وتسمح لقواتها بارتكاب أعمال وحشية تثير سخط الشرفاء، بل وتشجعها على ارتكاب هذه اﻷعمال.
    Mechanisms exist to prevent, identify and punish organizations operating under a front in order to perpetrate terrorist acts, but they may be strengthened under the new counter-terrorism act. UN وتوجد في الكاميرون آليات لمنع المنظمات الصورية التي ترمي إلى ارتكاب أعمال إرهابية، واكتشافها وقمعها، وستتعزز تلك الآليات بالقانون الجديد.
    " In this regard, the Council welcomes the news on 1 May 2011 that Osama bin Laden will never again be able to perpetrate such acts of terrorism, and reaffirms that terrorism cannot and should not be associated with any religion, nationality, civilization or group. UN " وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بالنبأ الصادر في 1 أيار/مايو 2011 بأن أسامة بن لادن لن يستطيع أبدا بعد الآن ارتكاب أعمال إرهابية كهذه، ويعيد تأكيد أنه لا يمكن ولا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة بعينها.
    Gross and massive violations of human rights perpetrated by persons without any official standing may be regarded as State acts and international crimes if such persons in fact are in a position to influence State policy and use the State to perpetrate international crimes. UN ويمكن اعتبار الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي يرتكبها أشخاص ليست لهم أي صفة رسمية أفعالاً للدولة وجرائم دولية إذا كان في مقدور هؤلاء اﻷشخاص بالفعل أن يؤثروا على سياسة الدولة وأن يستخدموا الدولة من أجل ارتكاب جرائم دولية.
    Six of them had already been charged under the Criminal Code with hooliganism and participation in a mob aiming to perpetrate an attack on religious grounds. UN وقد سبق توجيه التهمة لستة منهم بموجب القانون الجنائي لارتكابهم أعمال شغب ومشاركتهم في حشد يهدف لشن هجوم على أساس ديني.
    The Human Rights Committee has rightly pointed out that it would be unconscionable to so interpret the responsibility under article 2 of the Covenant as to permit a State party to perpetrate violations of the Covenant on the territory of another State, which violations it could not perpetrate on its own territory. UN وقد أشارت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، بحق، إلى أن من غير المعقول تفسير المسؤولية بمقتضى المادة ٢ من العهد على أنها تسمح لدولة طرف بأن ترتكب في إقليم دولة أخرى انتهاكات للعهد لا تستطيع ارتكابها في إقليمها هي.
    However, this would not prevent the act of the recruiters from being classified as illegal payment of mercenaries to perpetrate acts which are prohibited and punishable under international law. UN بيد أن ذلك ليس من شأنه الحيلولة دون تصنيف فعل القائمين بالتجنيد على أنه دفع مبالغ غير قانونية لمرتزقة بغية ارتكاب أفعال محظورة ومعاقب عليها بموجب القانون الدولي.
    Article 162 also stipulates punishment for the offence of abducting an individual, including a child, providing as it does for the sentencing of " any person who abducts an individual by using deception of any form in order to entice him away from a place with intent to perpetrate an attack on his person or his freedom " . UN كما نصت المادة 162 على الأحكام المتعلقة بمعاقبة جريمة خطف أي شخص، بما في ذلك الأطفال، إذ نصت على معاقبة " من يخطف شخصاً بأن يرغمه بأي طريقة من طرق الخداع على أن يغادر مكاناً ما بتنفيذ ارتكاب جريمة بالاعتداء على نفس ذلك الشخص أو حريته " .
    In rural areas, they are mainly used by organized criminal groups to perpetrate illegal acts such as cattle rustling across the common border of Lesotho and South Africa. UN وفي المناطق الريفية، تستخدم أساساً من قبل الجماعات الإجرامية المنظمة لاقتراف الأعمال غير القانونية مثل سرقة الماشية على طول الحدود المشتركة بين ليسوتو وجنوب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more