"to persevere in" - Translation from English to Arabic

    • على المثابرة في
        
    • على الحرص على
        
    • أن تثابر في
        
    • بالمثابرة في
        
    • على المواظبة في
        
    • أن نثابر في
        
    • إلى المثابرة في
        
    • للمثابرة في
        
    34. Algeria encouraged the authorities to persevere in their approach establishing interdependence between human rights and development. UN 34- وشجّعت الجزائر السلطات على المثابرة في نهجها القائم على الترابط بين حقوق الإنسان والتنمية.
    I commend him for the progress he has achieved so far and encourage him to persevere in his efforts. UN وإنني أثني عليه لما أحرزه من تقدم حتى الآن وأشجعه على المثابرة في جهوده.
    The Union encourages Azerbaijan to persevere in strengthening democracy and the rule of law with a view to accession to the Council of Europe. UN ويشجع الاتحاد أذربيجان على المثابرة في تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون بالنظر إلى انضمامه إلى مجلس أوروبا.
    " 6. To encourage the Chadian authorities to persevere in promoting political dialogue with respect for the constitutional framework, as initiated by the agreement of 13 August 2007. UN " 6 - تشجيع السلطات التشادية على الحرص على تشجيع الحوار السياسي في ظل احترام الإطار الدستوري، على النحو الذي استهله الاتفاق المبرم في 13 آب/أغسطس 2007.
    We also urge it to persevere in its efforts to strengthen the institutions that underpin the rule of law and the defence of human rights. UN ونحثها أيضا على أن تثابر في جهودها لتعزيز المؤسسات التي ترسخ سيادة القانون وتدافع عن حقوق الإنسان.
    We encourage him to persevere in pursuit of the goals he has set himself. UN ونحن نشجعه على المثابرة في السعى لتحقيق اﻷهداف التي وضعها لنفسه.
    The people of Côte d'Ivoire, we are sure, will be able to persevere in their choice of peace and national reconciliation. UN ونحن موقنون من أن شعب كوت ديفوار سيكون قادرا على المثابرة في اختياره للسلام والمصالحة الوطنية.
    We are firmly resolved to persevere in preventing and fighting terrorism in accordance with international law. UN ونحن مصممون بحزم على المثابرة في منع ومكافحة الإرهاب وفقا للقانون الدولي.
    The Inspectors encourage the organizations to persevere in their coordination and negotiation efforts in the area of software licenses. UN ويشجع المفتشان المؤسسات على المثابرة في جهودها من أجل التنسيق والتفاوض في مجال تراخيص البرامجيات.
    We encourage the leaders on all sides to persevere in their efforts for a peaceful solution despite the attempts to derail the peace process. UN ونحن نشجع قادة جميع اﻷطراف على المثابرة في جهودهم لتحقيق حل سلمي على الرغم من محاولات عرقلة عملية السلم.
    Failure to reach agreement in two Working Groups should not defeat our will to persevere in our common endeavours. UN وينبغي ألا يكون الانفاق في التوصل الى اتفاق في فريقين عاملين سببا لكسر ارادتنا على المثابرة في مساعينا المشتركة.
    We encourage the two parties to persevere in their efforts to expedite the implementation of these agreements. UN ونحن نشجع الطرفين على المثابرة في جهودهما لﻹسراع بتنفيذ هذه الاتفاقات.
    We have noted an evolution in the positions on this issue, which encourages us to persevere in our active and constructive participation in the search for consensus. UN وقد لاحظنا حدوث تطور في المواقف بشأن هذه القضية، مما شجعنا على المثابرة في مشاركتنا النشطة والبناءة في السعي إلى تحقيق توافق في اﻵراء.
    We commend Chairman Arafat and Prime Minister Rabin for the courage and statesmanship they have displayed. We encourage all of them to persevere in the task ahead and on the journey they have begun. UN ونحن نثني على الرئيس عرفات وعلى رئيس الوزراء رابين لما أبدياه من شجاعة وحنكة سياسية، ونشجعهما معا على المثابرة في المهمة المقبلة، وفي إكمال الرحلة التي بدآها.
    48. Brazil encouraged China to persevere in its endeavours for the total abolition of the death penalty. UN 48- وشجعت البرازيل الصين على المثابرة في جهودها الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام بالكامل.
    We are determined to persevere in our efforts, in line with the relevant provisions of the African Union Constitutive Act and the underlying principle of non-indifference. UN وإننا عازمون على المثابرة في جهودنا، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة من القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي ومبدأ عدم جواز اللامبالاة الذي يقوم عليه هذا القانون.
    He commended the Secretariat's progress on eliminating the backlog and urged it to persevere in its efforts to update both publications and make them available electronically in all official languages. UN وأشاد بالتقدم الذي أحرزته الأمانة العامة في إنهاء الأعمال المتأخرة، وحثها على المثابرة في جهودها من أجل تحديث المنشورين كليهما وإتاحتهما إلكترونيا بجميع اللغات الرسمية.
    Algeria welcomed the continuous progress made in the realization of economic, social and cultural rights and the Government's determination to persevere in protecting and promoting human rights. UN ورحبت الجزائر بالتقدم المستمر المحرز في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبإصرار الحكومة على المثابرة في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    6. To encourage the Chadian authorities to persevere in promoting political dialogue with respect for the constitutional framework, as initiated by the agreement of 13 August 2007. UN 6 - تشجيع السلطات التشادية على الحرص على تشجيع الحوار السياسي في ظل احترام الإطار الدستوري، على نحو ما بادر إليه الاتفاق المبرم في 13 آب/أغسطس 2007.
    6. Expresses its deep appreciation for the contribution and dedication of the troop-contributing countries to the work of UNMEE and, in light of the risk of further deterioration of the situation, appeals to them to persevere in maintaining their presence and contribution to the activities of UNMEE, despite the immense difficulties which they are facing; UN 6 - يعرب عن بالغ تقديره للبلدان المساهمة بقوات لإسهامها في عمل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وإخلاصها له؛ وإزاء خطر ازدياد تدهور الوضع، يهيب بتلك البلدان أن تثابر في الحفاظ على وجودها في البعثة وإسهامها في أنشطتها رغم ما تواجهه من صعوبات جسام؛
    16. Recommended to South Africa to persevere in its efforts to promote the rights of education and to pay particular attention to continuing and disseminating the culture of human rights among young people as part of its educational and pedagogical programme (Tunisia); UN 16- توصى جنوب أفريقيا بالمثابرة في جهودها الرامية إلى تعزيز الحق في التعليم وبإيلاء اهتمام خاص لإدامة ونشر ثقافة حقوق الإنسان في صفوف الشباب كجزء من برنامجها التعليمي والتربوي (تونس)؛
    The new developments in the peace process deserve to be welcomed, and those participating in that peace process should be encouraged to persevere in their efforts. UN إن التطورات الجديدة في عملية السلام جديرة بالترحيب، وينبغي تشجيع من يشاركون في هذه العملية على المواظبة في جهودهم.
    Another challenge for us all is to persevere in all our efforts to resolve conflicts, even if they seem to persist over long periods of time and regardless of the number of peace initiatives undertaken by the international community. UN ويتمثل التحدي الآخر لنا جميعا في أن نثابر في جميع جهودنا لتسوية الصراعات، حتى وإن بدا أنها امتدت مُددا طويلة، وبصرف النظر عن عدد مبادرات السلام التي اتخذ زمامها المجتمع الدولي بشأنها.
    We invite all of those committed to this to persevere in their faith in the future of humanity. UN وندعو كل الملتزمين بتحقيق هذا الهدف إلى المثابرة في إيمانهم بمستقبل البشرية.
    We emphasize the growing responsibility of all international Powers, particularly the United States, the European Union and the Russian Federation, to persevere in their efforts to overcome the obstacles which are blocking the resumption and success of the Middle East peace process in all its aspects. UN نؤكد في هذا المجال على المسؤولية المتزايدة الملقاة على عاتق كافة القوى الدولية - وباﻷخص الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي وروسيا الاتحادية - للمثابرة في جهودها لتخطي العقبات التي تعترض استئناف وضمان نجاح أعمال العملية السلمية في الشرق اﻷوسط على كافة مساراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more