"to persuade the" - Translation from English to Arabic

    • لإقناع
        
    • في إقناع
        
    • إلى إقناع
        
    • من أجل إقناع
        
    • لدى الجمهورية
        
    • على إقناع
        
    • أقناع
        
    • لاقناع
        
    • أن يقنع
        
    • أن تقنع
        
    • على اقناع
        
    States parties to the Convention must work even harder to persuade the remaining 32 non-parties to join. UN يجب أن تعمل الدول الأطراف في الاتفاقية بمزيد من الجهد لإقناع الدول غير الأطراف الـ 32 المتبقية بالانضمام.
    The repeated attempts of OHCHR to persuade the Minister to reissue the licence were in vain. UN ولم تُجْد محاولات المفوضية المتكررة لإقناع الوزير بإعادة إصدار الرخصة.
    Urgent action by the guarantors of the peace process is required to persuade the two parties to start the comprehensive implementation of the recommendations of the Mitchell report at the earliest. UN ولا بد من قيام ضامني عملية السلام بخطوات عاجلة لإقناع الطرفين بالبدء بالتنفيذ الكامل لتوصيات ميتشيل في أسرع وقت.
    And continues to persuade the public they are still searching for a cure. Open Subtitles و يستمرّون في إقناع العامّة بأنهم لا يزالون يبحثون عن العلاج.
    The United Front has sent reinforcements to the islands and is seeking to persuade the internally displaced persons to remain there. UN وقد أرسلت الجبهة المتحدة تعزيزات إلى الجزر وتسعى إلى إقناع المشردين داخليا بالبقاء فيها.
    He also urged the IPU leadership to endeavour to persuade the United States of America to return to the IPU fold. UN وحث أيضا قيادة الاتحاد على أن تبذل الجهد من أجل إقناع الولايات المتحدة الأمريكية بأن تعود إلى عضـويــة الاتحاد.
    9. To request His Excellency Colonel Muammar Al-Qadhafi to continue to exert his laudable efforts to persuade the Islamic Republic of Iran and the United Arab Emirates to agree to refer the issue to the International Court of Justice; UN 9 - الطلب إلى الأخ معمر القذافي قائد ثورة الفاتح العظيم الاستمرار في بذل مساعيه الحميدة لدى الجمهورية الإسلامية الإيرانية ودولة الإمارات العربية المتحدة من أجل القبول بإحالة القضية إلى محكمة العدل الدولية.
    The Mission continued to persuade the non-signatory groups to support the Agreement, and participated in the work of the African Union (AU)-led Joint Commission and Ceasefire Commissions. UN كما واصلت العمل على إقناع المجموعات غير الموقعة على الاتفاق بتأييده، وشاركت في أعمال اللجنة المشتركة التي يقودها الاتحاد الأفريقي، ولجان وقف إطلاق النار.
    States parties to the Convention must continue to work hard to persuade the remaining 33 non-parties to join. UN ويجب أن تتابع الدول الأطراف في الاتفاقية العمل بكد لإقناع الدول الـ 33 غير الأطراف الباقية بالانضمام.
    It was imperative that United Nations officials should use their influence in that region to persuade the parties to implement the peace plan under the Organization's supervision. UN إن مسؤولية الأمم المتحدة هى أن تستخدم نفوذها فى ذلك الإقليم لإقناع الأطراف بتطبيق خطة السلام بإشراف الأمم المتحدة.
    The riparian States of the Rhine have also adopted a similar approach to persuade the French to reduce pollution from their potassium mines. UN كما اتبعت الدول المشاطئة نهجا مماثلا على نهر الراين لإقناع الفرنسيين بتخفيض التلوث الناجم عن مناجم البوتاسيوم.
    She wondered whether the Government was making any attempts to persuade the members of that organization to overcome that lack of understanding. UN وتساءلت عما تحاول الحكومة القيام به لإقناع أفراد تلك المنظمة بتجاوز ذلك الفهم الخاطئ.
    The Organization could either adopt measures to persuade the Government of Morocco to comply with the peace plan or it could withdraw, with a resulting loss of credibility and the obvious danger of a return to armed conflict. UN وبوسع المنظمة إما أن تعتمد تدابير لإقناع حكومة المغرب بالامتثال لخطة السلام أو أن تنسحب مع ما يترتب على هذا الخيار من فقدان لمصداقيتها وما يكتنفه من خطر واضح ينذر بالعودة إلى النزاع المسلح.
    The helicopter was detained overnight after attempts by UNAMID to persuade the authorities to allow it to depart proved unsuccessful. UN واحتجزت الطائرة العمودية لمدة ليلة، بعد محاولات فاشلة من جانب العملية المختلطة لإقناع السلطات للسماح لها بالمغادرة.
    The legislation stipulates that compulsory treatment is not allowed until every possible step has been taken to persuade the patient into accepting treatment. UN وينص القانون على أنه لا يُسمح بالعلاج الإلزامي إلا بعد أن يتم اتخاذ كافة التدابير الممكنة لإقناع المريض بقبول العلاج.
    Among the reasons advanced for a hijacking is the desire of representatives of the European mining interests to persuade the Secretary-General that the UN should not persist in opposing the secession of Katanga by military force. UN ومن الأسباب التي سيقت لتبرير محاولة الاختطاف هذه رغبة ممثلي شركات التعدين الأوروبية في إقناع الأمين العام بأن الأمم المتحدة يجب أن تنهي معارضتها بالقوة العسكرية لانفصال كاتانغا عن الكونغو.
    It also asked why the implementation of the law on property restitution passed in 2005 has been so slow, and why the Government has failed to persuade the Romanian Orthodox Church to cooperate in this process. UN واستفسرت أيضاً عن سبب البطء الشديد الذي يعتري تنفيذ القانون المتعلق برد الممتلكات الذي اعتمد في عام 2005، وعن سبب فشل الحكومة في إقناع الكنيسة الأرثوذوكسية الرومانية بالتعاون في هذا الصدد.
    Relatively new product, producers will need to persuade the construction industry of its suitability; UN منتج جديد نسبياً وسيحتاج المنتجون إلى إقناع صناعة التشييد بملاءمته. انخفاض الموصلية الحرارية؛
    As part of a strategy to prevent this, humanitarian agencies increased their presence and the delivery of assistance in the zone in an attempt to persuade the population to remain in place. UN وكجزء من استراتيجية ترمي إلى تفادي هذه الهجرة الجماعية، زادت الوكالات اﻹنسانية من تواجدها ومن المساعدة المقدمة في المنطقة سعيا إلى إقناع السكان بالبقاء حيث هم.
    The facilitator continued efforts to persuade the two groups to join the peace process. UN ومضى قائلا إن الميسر يواصل بذل الجهود من أجل إقناع هاتين المجموعتين بالانضمام إلى عملية السلام.
    9. To reaffirm resolution 460 of the Doha Summit (21st ordinary session) dated 30 March 2009 concerning the request to Colonel Muammar Al-Qadhafi to continue to use his good offices in order to persuade the Islamic Republic of Iran and the United Arab Emirates to submit the issue to the International Court of Justice. UN 9 - التأكيد مجددا على قرار قمة الدوحة رقم 460 د.ع (21) بتاريخ 30 آذار/مارس 2009 بشأن الطلب إلى الأخ القائد معمر القذافي قائد ثورة الفاتح العظيم الاستمرار في بذل مساعيه الحميدة لدى الجمهورية الإسلامية الإيرانية ودولة الإمارات العربية المتحدة من أجل القبول بإحالة القضية إلى محكمة العدل الدولية.
    To ensure that the atomic tragedy is never repeated anywhere on Earth, Hiroshima and Nagasaki have consistently sought to persuade the world that nuclear weapons are illegal, immoral and must be completely eliminated. UN ولضمان عدم تكرار وقوع مأساة نووية أخرى في أي بقعة على وجه الأرض، تدأب هيروشيما وناغازاكي على إقناع العالم بأن الأسلحة النووية غير شرعية وغير أخلاقية، وأنه يجب إزالتها تماما.
    I need one more week to persuade the other owner. Open Subtitles أحتــُـاج اسبوعاً آخر من أجل أقناع المالك الآخر
    The European Union calls on the ASEAN countries to use all their influence to persuade the Cambodian authorities to re-establish calm in their country. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي من بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا أن تستخدم أقصى نفوذها لاقناع السلطات الكمبودية بإعادة إقرار الهدوء في بلدها.
    He had been trying to persuade the parties to the Montreal Protocol to take action on HFCs for many years, and time was now running out. UN وقد حاول بلده أن يقنع الأطراف في بروتوكول مونتريال باتخاذ إجراءات حيال مركبات الكربون الهيدروفلورية لسنوات عديدة، وقد أوشك الوقت أن ينفد الآن.
    But, more ominously, RENAMO seems to be contriving to create a situation in which it hopes to persuade the world to accept the holding of elections before the process of demobilization and the integration of forces has begun. UN ولكن ما يدعو الى مزيد من التشاؤم هو أن رينامو تحاول، على ما يبدو، أن توجد وضعا تأمل أن تقنع به العالم من خلاله بقبول إجراء الانتخابات قبل بدء عملية تسريح القوات ودمجها.
    Unable to persuade the Aborigines to make contact with him, Open Subtitles مع عدم قدرته على اقناع السكان بالتواصل المباشر معه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more