"to play a key role" - Translation from English to Arabic

    • القيام بدور رئيسي
        
    • الاضطلاع بدور رئيسي
        
    • أن تقوم بدور رئيسي
        
    • أن تؤدي دورا رئيسيا
        
    • أن تضطلع بدور رئيسي
        
    • في أداء دور رئيسي
        
    • لأداء دور رئيسي
        
    • للاضطلاع بدور رئيسي
        
    • تؤدي دوراً رئيسياً
        
    • تأدية دور رئيسي
        
    • القيام بدور أساسي
        
    • أن تلعب دوراً رئيسياً
        
    • في الاضطلاع بدور أساسي
        
    • ليضطلع بدور رئيسي
        
    • النهوض بدور رئيسي
        
    In that context, the Organization should continue to play a key role in phasing out methyl bromide and chlorofluorocarbons (CFCs). UN وفي هذا السياق، ينبغي للمنظمة أن تواصل القيام بدور رئيسي في التخلص تدريجياً من بروميد المثيل ومركبات الكلوروفلوروكربون.
    He hoped that the Commission would continue to play a key role in human resources management reform. UN وأعرب عن الأمل في أن تواصل اللجنة القيام بدور رئيسي في إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    The United Nations should continue to play a key role in offering specialized workshops and seminars, and other learning opportunities to national officials. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور رئيسي في توفير حلقات عمل وحلقات دراسية متخصصة للموظفين الوطنيين وتزويدهم بفرص أخرى للتعلم.
    It was acknowledged that the regional commissions would have to play a key role in the process. UN وجرى التسليم بأنه سيتعين على اللجان اﻹقليمية أن تقوم بدور رئيسي في العملية.
    We believe that it stands to play a key role in preventing the proliferation of nuclear weapons. UN ونعتقد أن بإمكانها أن تؤدي دورا رئيسيا في منع انتشار الأسلحة النووية.
    From this perspective, remittances were expected to play a key role in improving the productive capacity of households with members abroad. UN ومن هذا المنظور، كان يتوقع للتحويلات أن تضطلع بدور رئيسي في تحسين القدرة اﻹنتاجية لﻷسرة المعيشية التي تضم أعضاء يعيشون بالخارج.
    The Rule of Law Unit will continue to play a key role in supporting the development of a strategic approach for the justice sector. UN وستواصل وحدة سيادة القانون القيام بدور رئيسي في دعم عملية تطوير نهجٍ استراتيجي لقطاع العدل.
    26. Trade continues to play a key role in growth. UN 26 - وتواصل التجارة القيام بدور رئيسي في النمو.
    The United Nations should continue to play a key role in maintaining the international peace and security. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة القيام بدور رئيسي في المحافظة على السلام والأمن الدوليين.
    The United Nations will continue to play a key role in overseeing the implementation of the Programme of Action, and in ensuring that its recommendations are carried out in the field. UN والأمم المتحدة ستواصل الاضطلاع بدور رئيسي في الإشراف على تنفيذ برنامج العمل، وضمان تنفيذ توصياته في هذا المجال.
    The Organization would continue to play a key role in those areas and thus act as a catalyst for sustainable development. UN وسوف تواصل المنظمة الاضطلاع بدور رئيسي في هذين المجالين ومن ثمّ العمل كمحفِّز لتحقيق التنمية المستدامة.
    The Council further urges UNOCA to continue to play a key role in the coordination of these activities. UN ويحث المجلس كذلك مكتب الأمم المتحدة لوسط أفريقيا على مواصلة الاضطلاع بدور رئيسي في تنسيق هذه الأنشطة.
    It is called upon to play a key role at all stages of the conception, planning and deployment of new missions, as well as handling residual functions in respect of missions that have been completed. UN ويطلب منها أن تقوم بدور رئيسي في جميع مراحل تصور البعثات الجديدة والتخطيط لها ووزعها، فضلا عن التصدي للمهام التكميلية فيما يتعلق بالبعثات المنجزة.
    It is called upon to play a key role at all stages of the conception, planning and deployment of new missions, as well as handling residual functions in respect of missions that have been completed. UN ويطلب منها أن تقوم بدور رئيسي في جميع مراحل تصور البعثات الجديدة والتخطيط لها ووزعها، فضلا عن التصدي للمهام التكميلية فيما يتعلق بالبعثات المنجزة.
    The legal and cultural traditions of the local community have to play a key role in devising an approach for the re-establishment of the rule of law. UN إن التقاليد القانونية والثقافية للمجتمع المحلي لا بد أن تؤدي دورا رئيسيا في تصميم نهج لإعادة توطيد سيادة القانون.
    The Commission, as the main multilateral forum for science and technology, was expected to play a key role by providing the Economic and Social Council with crucial substantive elements to increase the impact of the United Nations in development cooperation. UN وأوضح أن هذه اللجنة، بوصفها المحفل الرئيسي المتعدد اﻷطراف بالنسبة للعلم والتكنولوجيا، يتوقع منها أن تضطلع بدور رئيسي من خلال تزويد المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالعناصر الفنية اﻷساسية الكفيلة بزيادة تأثير اﻷمم المتحدة في التعاون الانمائي.
    UNIDO, through its programme on capacity-building in development and application of standards and its programme to strengthen agricultural and industrial value chains, should continue to play a key role in the programme of aid for trade. UN وينبغي لليونيدو، من خلال برنامجها بشأن بناء القدرات في مجال وضع المعايير وتطبيقها وبرنامجها لتعزيز سلاسل القيمة الزراعية والصناعية، أن تستمر في أداء دور رئيسي في برنامج المعونة من أجل التجارة.
    The process should be as inclusive as possible and mobilize strong expertise from member States, with an appropriate regional balance, and from representatives of all categories of stakeholders, including associations of local governments and regions, as well as professional associations which will be invited to play a key role. UN 19 - ويجب أن تتسم العملية بأكبر قدر ممكن من الشمول وأن تعبئ خبرات قوية من الدول الأعضاء، مع إيجاد توازن إقليمي ملائم، وكذلك خبرات من ممثلين لجميع فئات أصحاب المصلحة، بما في ذلك رابطات الحكومات المحلية والمناطق والرابطات المهنية التي ستُدعى لأداء دور رئيسي.
    90. ICIMOD has the potential to play a key role in implementing chapter 13. UN ٩٠ - المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال له قدرة كامنة للاضطلاع بدور رئيسي في تنفيذ الفصل ١٣.
    Furthermore, the Department of Peacekeeping Operations continues to play a key role in the sharing of relevant naval information with Member States and international organizations on matters related to piracy off the coast of Somalia. UN علاوة على ذلك، ما زالت إدارة عمليات حفظ السلام بالأمم المتحدة تؤدي دوراً رئيسياً في تبادل المعلومات البحرية ذات الصلة مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية بشأن أمور تتعلق بالقرصنة قبالة ساحل الصومال.
    The training has enabled women to electrify households in their villages with solar lighting units and to play a key role in maintaining and replicating solar technology in their communities. UN وقد مكنهن هذا التدريب من تزويد الأسر المعيشية في قراهن بالكهرباء باستخدام وحدات إضاءة شمسية، ومن تأدية دور رئيسي في صيانة مصادر تكنولوجيا توليد الطاقة الشمسية وتكرار استخدامها في مجتمعاتهن المحلية.
    While the primary responsibility for implementing the Strategy rested with Member States, international, regional and subregional organizations should continue to play a key role. UN ولئن كانت الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية العالمية، يتعين على المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية مواصلة القيام بدور أساسي.
    The duty requires States to play a key role in regulating and adjudicating abuse by business enterprises or risk breaching their international obligations. UN وهذا الواجب يقتضي من الدول أن تلعب دوراً رئيسياً في مجال التنظيم والتحكيم المتعلقين بالتجاوزات التي ترتكبها مؤسسات الأعمال التجارية أو تهدد بانتهاكات التزاماتها الدولية.
    41. The Fund is starting to play a key role in sustaining the peacebuilding effort in Burundi and Sierra Leone, and is an important signal of the international community's commitment to providing sustained attention in order to reduce the risk of a relapse into conflict. UN 41 - وقد بدأ الصندوق فعلا في الاضطلاع بدور أساسي في إدامة جهود بناء السلام في بوروندي وسيراليون، وهو مؤشر هام على التزام المجتمع الدولي بإضفاء الاهتمام المستمر من أجل التقليل من خطر الانتكاس إلى حالة الصراع.
    5. The Statistical Commission emphasized the need for the broadest possible involvement of the global statistical community in the update project and endorsed the establishment of the Advisory Expert Group on National Accounts, comprising 20 country experts from all regions of the world, to play a key role in the update. UN 5 - وشدّدت اللجنة الإحصائية على ضرورة مشاركة الأوساط الإحصائية العالمية على أوسع نطاق ممكن في مشروع الاستكمال، وأيّدت إنشاء فريق الخبراء الاستشاري المعني بالحسابات القومية (فريق الخبراء)، الذي يضم 20 خبيرا قطريا من جميع مناطق العالم، ليضطلع بدور رئيسي في عملية الاستكمال.
    In addition to more frequent protection monitoring in the refugee camps, offices have been encouraged to ensure that the refugee community continues to play a key role in the camp management. UN وإلى جانب التوسع في رصد جوانب الحماية في مخيمات اللاجئين، شُجعت المكاتب على أن تكفل لمجتمعات اللاجئين مواصلة النهوض بدور رئيسي في إدارة مخيماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more