"to play a leading role" - Translation from English to Arabic

    • القيام بدور رائد
        
    • للاضطلاع بدور قيادي
        
    • في الاضطلاع بدور رائد
        
    • القيام بدور قيادي
        
    • الاضطلاع بدور قيادي
        
    • للقيام بدور رائد
        
    • بالقيام بدور قيادي
        
    • القيام بدور ريادي
        
    • على أداء دور رئيسي
        
    • دورا رياديا
        
    • بالنهوض بدور قيادي
        
    • لأداء دور رئيسي
        
    • في موقع الريادة
        
    • أن تضطلع بدور رائد
        
    • أن تؤدي دورا قياديا
        
    The United Nations should continue to play a leading role in supporting and coordinating efforts to that end. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة القيام بدور رائد في دعم وتنسيق الجهود التي تحقق هذا الهدف.
    (i) Number of meetings of international, regional and subregional organizations in which the Executive Directorate is invited to play a leading role UN ' 1` عدد الاجتماعات التي تعقدها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية التي تدعى المديرية التنفيذية إليها للاضطلاع بدور قيادي فيها
    And private enterprises and joint stock companies and partnerships began to play a leading role in Russia's economy. UN وبدأت المؤسسات الخاصة والشركات المشتركة والشراكات التي تتعامل في اﻷوراق المالية في الاضطلاع بدور رائد في اقتصاد روسيا.
    San Marino believes that the United Nations must continue to play a leading role in managing global governance. UN وتعتقد سان مارينو أنه يتعين على الأمم المتحدة الاستمرار في القيام بدور قيادي في إدارة الحوكمة العالمية.
    While ECLAC should continue to play a leading role as a think tank, it should further support regional integration efforts. UN ولئن تعين على اللجنة أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي باعتبارها مجمعا فكريا، فينبغي أيضا دعم جهود التكامل الإقليمي.
    It is my delegation's view that the United Nations is suitably placed to play a leading role in facilitating and establishing these partnerships. UN ويرى وفد بلدي أن الأمم المتحدة في وضع مناسب للقيام بدور رائد في تيسير وإنشاء هذه الشراكات.
    Japan is intent on continuing to play a leading role in this field. UN وتعتزم اليابان مواصلة القيام بدور رائد في هذا المجال.
    Ethiopia claims to be mandated by IGAD, in the absence of a national government, to play a leading role in bringing about national reconciliation, peace and stability to Somalia. UN وتدعي إثيوبيا أن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية أسندت إليها ولاية القيام بدور رائد في تحقيق المصالحة الوطنية والسلام والاستقرار في الصومال، نظرا لغياب حكومة وطنية.
    In so doing, I want to elaborate on our thinking and express our determination to play a leading role in fulfilling our responsibilities. UN وأنا بهذا أود شرح فكرنا واﻹعراب عن عزمنا القيام بدور رائد في الوفاء بمسؤولياتنا.
    ABACC was fully empowered to play a leading role in the application of the new safeguards. UN وأوضح أن هذه الوكالة تتمتع بالصلاحية الكاملة للاضطلاع بدور قيادي في تطبيق الضمانات الجديدة.
    The Committee and its members are prepared to play a leading role in measuring sustainable development in the context of the post-2015 development agenda and have contributed in various ways to the ongoing international processes. UN وتظل لجنة التنسيق وأعضاؤها على استعداد للاضطلاع بدور قيادي في قياس التنمية المستدامة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، ومواصلة المساهمة بطرق مختلفة في العمليات الدولية الجارية.
    We intend to continue to play a leading role on these issues. UN ونحن نعتزم الاستمرار في الاضطلاع بدور رائد بشأن هذه المسائل.
    Her country would continue to play a leading role in efforts to that end. UN واختتمت كلمتها بقولها إن بلدها سيواصل القيام بدور قيادي في الجهود المبذولة من أجل تحقيق تلك الغاية.
    ICAO had continued to play a leading role in ensuring the security of travel documents, principally through its machine readable travel documents programme. UN كما واصلت الإيكاو الاضطلاع بدور قيادي في كفالة أمن وثائق السفر وفي مقدمة ذلك برنامجها بخصوص وثائق السفر القابلة للقراءة آليا.
    With its extensive experience in safeguards verification activities, the Agency is well placed to play a leading role in both developing and implementing the verification regime for such agreements. UN إن الوكالة، بخبرتها الواسعة في مجال أنشطة التحقق من الضمانات، مؤهلة تماما للقيام بدور رائد في وضع وتطبيق نظام للتحقق من التقيد بتلك الاتفاقات.
    The resident coordinator system was well-positioned to play a leading role in that effort. UN وجهاز المنسق المقيم في وضع جيد يسمح له بالقيام بدور قيادي في ذلك الجهد.
    The Islamic Republic of Iran, as a peace-loving nation and a responsible State in the region, will continue to play a leading role in the realization of this idea. UN وجمهورية إيران الإسلامية، كدولة محبة للسلام ودولة مسؤولة في المنطقة، سوف تواصل القيام بدور ريادي في تحقيق هذه الفكرة.
    Japan is determined to play a leading role in such efforts. UN وتعرب اليابان عن إصرارها على أداء دور رئيسي في هذه الجهود.
    We fully support the Secretary-General's proposal to enable the Economic and Social Council to play a leading role in coordinating the implementation of coherent United Nations development policies. UN ونؤيد تماما اقتراح الأمين العام بتمكين المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أن يؤدي دورا رياديا في تنسيق تنفيذ سياسات الأمم المتحدة الإنمائية المتسقة.
    At that time, the Security Council mandated UNAMI, inter alia, to play a leading role in assisting the Government and people of Iraq to complete the political process resulting in the return of constitutional government for the first time in five decades. UN وفي ذلك الوقت، كلف مجلس الأمن البعثة، ضمن جملة أمور، بالنهوض بدور قيادي في مساعدة حكومة العراق وشعبه على إكمال العملية السياسية التي تمخضت عن عودة الحكومة الدستورية للمرة الأولى منذ خمسة عقود.
    43. The CD is best positioned to play a leading role in addressing the security dimension of outer space and what is needed is for the global community to work together to ensure that we all benefit from continued access to and use of outer space by all, free from threats of attack. UN 43- ويتمتع المؤتمر بأفضل موقع يؤهله لأداء دور رئيسي في معالجة البعد الأمني للفضاء الخارجي، والمطلوب هو أن يعمل المجتمع العالمي معاً من أجل ضمان أن نستفيد جميعاً من وصول الجميع باستمرار إلى الفضاء الخارجي واستخدامهم لـه دون التعرض لخطر الهجوم.
    When, during the summer of 2005, the TF discussed the matter with the CEB project development team and turned to IPSAS, at an accelerating pace, WFP, which had prepared itself for such a transition, positioned itself as ready to play a leading role as an early adopter. UN 9- وفي صيف 2005، لما ناقشت فرقة العمل المسألة مع الفريق المعني بتطوير المشروع التابع لمجلس الرؤساء التنفيذيين وانتقلت إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بوتيرة متسارعة، اتخذ برنامج الأغذية العالمي، الذي كان استعد لهذه العملية الانتقالية، مكانه في موقع الريادة بوصفه من المعتمدين الأوائل.
    It is evident that in the process of rebuilding Afghanistan, the United Nations has to play a leading role. UN ومن الواضح أنه سيتعيَّن على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رائد في عملية إعادة بناء أفغانستان.
    The President reaffirmed Mexico's willingness to play a leading role in the promotion of a development programme, giving it new impetus and more effective means of fulfilling the commitments undertaken in the Millennium Declaration. UN وأكد الرئيس من جديد رغبة المكسيك في أن تؤدي دورا قياديا في الجهود الرامية إلى تعزيز برنامج التنمية ومنحه زخما جديدا ووسائل أكثر فعالية للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more