"to play in ensuring" - Translation from English to Arabic

    • تؤديه في ضمان
        
    • تؤديه في كفالة
        
    • يؤديه في ضمان
        
    • أن يضطلع به في ضمان
        
    • أن يقوموا به لكفالة
        
    • يؤديه لضمان
        
    • تضطلع به في ضمان
        
    • تقوم به في ضمان
        
    Further, the United Nations has a major role to play in ensuring an easing of tensions across the Taiwan straits. UN وعلاوة على ذلك، للأمم المتحدة دور كبير يتعين عليها أن تؤديه في ضمان تخفيف التوترات عبر مضائق تايوان.
    Member States had a primary role to play in ensuring food and nutrition security for all but other actors also made vital contributions, particularly in implementing the outcome of the Summit and the Five Rome Principles. UN وقال إن الدول الأعضاء عليها دور أساسي تؤديه في ضمان الأمن الغذائي والتغذية للجميع، للجميع بيد أن هناك عناصر فاعلة أخرى تقدِّم مساهمات حيوية، وخصوصاً في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة ومبادئ روما الخمسة.
    The Committee had a key role to play in ensuring that such issues were given the utmost attention. UN وقال إن اللجنة لها دور أساسي تؤديه في ضمان أن تحظى هذه المسائل بأقصى اهتمام.
    I underlined that Member States had a central role to play in ensuring that the Organization's mandates stayed current. UN وأكدت على أن الدول الأعضاء لها دور جوهري عليها أن تؤديه في كفالة إبقاء ولايات المنظمة مسايرة للحاضر دائما.
    As the single multilateral disarmament forum, the Conference on Disarmament has a crucial role to play in ensuring the maintenance of international peace and security. UN فلمؤتمر نزع السلاح بوصفه المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف لنزع السلاح دور حاسم يؤديه في ضمان استتباب السلم واﻷمن الدوليين.
    Although the Somali problem must be solved at the national level, the international community none the less had an important role to play in ensuring peace and security in the border areas. UN ومع أن مشكلة الصومال يجب أن تحل على الصعيد الوطني، فإنه يترتب على المجتمع الدولي، رغم ذلك، دور هام ينبغي أن يضطلع به في ضمان السلم واﻷمن في مناطق الحدود.
    B. Other stakeholders Aside from Governments, other key stakeholders have a crucial role to play in ensuring a more systematic and comprehensive effort to improve ESM of wastes and to protect human health and the environment. UN 27 - عدا عن الحكومات يوجد لأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين دور حاسم الأهمية يجب أن يقوموا به لكفالة بذل جهد أكثر انتظاماً وشمولاً لتحسين الإدارة السليمة بيئياً للنفايات ولحماية الصحة البشرية والبيئة.
    In environmental matters, the United Nations Environment Programme had a major role to play in ensuring system-wide coordination of action to enhance countries' own problem-solving capacities. UN وانتقل إلى مسائل البيئة، فقال إن لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة دور رئيسي يؤديه لضمان تنسيق العمل، على مستوى المنظومة ككل، لتعزيز قدرات البلدان نفسها على حل المشاكل.
    IAEA had a key role to play in ensuring compliance with the Treaty in order to facilitate that process. UN وقال إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لديها دور رئيسي تؤديه في ضمان الامتثال للمعاهدة بغية تيسير هذه العملية.
    IAEA had a key role to play in ensuring compliance with the Treaty in order to facilitate that process. UN وقال إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لديها دور رئيسي تؤديه في ضمان الامتثال للمعاهدة بغية تيسير هذه العملية.
    Those domestic courts have an essential role to play in ensuring that justice is served and in promoting reconciliation. UN فللمحاكم المحلية تلك دور أساسي تؤديه في ضمان تحقيق العدالة وتعزيز المصالحة.
    Countries of origin also had an important role to play in ensuring the rights of their nationals abroad. UN ولبلدان المنشأ أيضاً دور هام ينبغي أن تؤديه في ضمان حقوق مواطنيها بالخارج.
    The Sustainable Development Solutions Network also has a role to play in ensuring integration and coherence of the processes. UN ولشبكة حلول التنمية المستدامة أيضا دور تؤديه في ضمان تكامل العمليات واتساقها.
    51. The small States themselves also had a role to play in ensuring their own security. UN ٥١ - ومضى قائلا إن الدول الصغيرة نفسها لها أيضا دور تؤديه في ضمان أمنها ذاته.
    In that regard, the United Nations should deepen its cooperation with the International Criminal Court, which had a key role to play in ensuring accountability when violations were not addressed at the national level. UN ودعت الأمم المتحدة، في هذا الصدد، إلى تكثيف تعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية، التي لها دور رئيسي تؤديه في ضمان المساءلة عندما لا تُواجه الانتهاكات على الصعيد الوطني.
    The United Nations had a crucial role to play in ensuring that all nations resorted increasingly to an effective multilateral system in order to address common global challenges relating to peace and security, human rights and development. UN وللأمم المتحدة دور هام تؤديه في ضمان لجوء جميع الدول بصورة متزايدة إلى نظام متعدد الأطراف فعال لكي تواجه التحديات العالمية المشتركة المتعلقة بالسلام والأمن وحقوق الإنسان والتنمية.
    Each group has a role to play in ensuring that effective and efficient processes are designed, understood and implemented throughout the organization. UN ولكل مجموعة دور تؤديه في كفالة تصميم عمليات فعالة وتتسم بالكفاءة وفهم هذه العمليات وتنفيذها في جميع أنحاء المنظمة.
    In this context, the respective governing bodies of the funds and programmes will have an important role to play in ensuring that relevant policy decisions are integrated into the programme of work of the funds and programmes. UN وفي هذا السياق، سيكون لكل من مجالس إدارة الصناديق والبرامج دور هام تؤديه في كفالة إدماج قرارات السياسة العامة ذات الصلة في برنامج عمل هذه الصناديق والبرامج.
    34. Civil society had an important role to play in ensuring accountability. UN 34 - وأضاف قائلا إن للمجتمع المدني دورا هاما يؤديه في ضمان المساءلة.
    As a supporter of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and global efforts to combat the above-mentioned crimes, his delegation considered that the Centre was of paramount importance and had a role to play in ensuring regional security in Central Asia. UN وأضاف أن وفده، بوصفه مؤيدا لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب والجهود العالمية لمكافحة الجرائم المذكورة أعلاه، يعتبر أن المركز يتسم بأهمية حيوية وأن له دورا يؤديه في ضمان الأمن الإقليمي في آسيا الوسطى.
    125. The Organization of African Unity (OAU) held the view that the international community had a fundamental role to play in ensuring realistic and sustainable development in the developing countries as they embarked on major reforms to achieve it. UN ١٢٥ - وأضاف قائلا إن منظمة الوحدة اﻷفريقية ترى أن المجتمع الدولي له دور أساسي ينبغي أن يضطلع به في ضمان التنمية الواقعية والمستدامة في البلدان النامية في الوقت الذي تشرع فيه هذه البلدان في إجراء إصلاحات رئيسية من أجل تحقيقها.
    B. Other stakeholders Aside from Governments, other key stakeholders have a crucial role to play in ensuring a more systematic and comprehensive effort to improve ESM of wastes and to protect human health and the environment. UN 27 - عدا عن الحكومات يوجد لأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين دور حاسم الأهمية يجب أن يقوموا به لكفالة بذل جهد أكثر انتظاماً وشمولاً لتحسين الإدارة السليمة بيئياً للنفايات ولحماية الصحة البشرية والبيئة.
    We recognize the unique political, social and cultural background of each country, and we therefore consider that civil society has an essential role to play in ensuring respect for democratic principles. UN ونحن نقر بما لكل بلد من تراث فريد في السياسة والاجتماع والثقافة، ولذلك نعتبر أن للمجتمع المدني دورا أساسيا يؤديه لضمان احترام المبادئ الديمقراطية.
    By its decision 1997/3, the Committee reaffirmed that the Secretariat had a principal role to play in ensuring that the formal elements of the applications received were complete, clear and guided by the technical requirements contained in Council resolution 1996/31. UN وفي قرارها ١٩٩٧/٣، أعادت اللجنة التأكيد على أن اﻷمانة العامة لها دور رئيسي تضطلع به في ضمان استكمال العناصر الرسمية في الطلبات الواردة، فضلا عن وضوح تلك العناصر واسترشادها بالمقتضيات التقنية الواردة في قرار المجلس ١٩٩٦/٣١.
    In this regard the President stated that in Mexico's view the Court, as principal judicial organ of the United Nations, " has a role to play in ensuring unity in the law. UN وفي هذا الصدد، عبر الرئيس عن رأي المكسيك القائل بأن للمحكمة، باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، ' ' دورا تقوم به في ضمان وحدة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more