"to portray" - Translation from English to Arabic

    • لتصوير
        
    • إلى تصوير
        
    • لوصف
        
    • على تصوير
        
    • في تصوير
        
    • أن يصور
        
    • أن تصور
        
    • إلى إظهار
        
    • لتوصيف
        
    • لإعطاء صورة
        
    • إلى وصف
        
    • إلى إعطاء صورة
        
    • الى تصوير
        
    • من تصوير
        
    • رسم صورة
        
    The opportunity to use the Internet to portray national or ethnic groups in a favourable light presented exciting possibilities. UN وقال إن فرصة استخدام اﻹنترنت لتصوير الجماعات الوطنية واﻹثنية في صورة إيجابية يمثل إمكانيات مثيرة.
    Any attempt to portray as legitimate the illegal and sinister occupation of Somalia and the interferences in its affairs is a mockery. UN وأية محاولة لتصوير احتلال الصومال غير المشروع والبغيض والتدخل في شؤونه بأنها أمور مشروعة هي نوع من السخرية.
    The Palestinian representative has once again obscured the facts by intentionally trying to portray two murderous terrorists as innocent bystanders. UN وقد طمس الممثل الفلسطيني الحقائق مرة أخرى بمحاولته الهادفة إلى تصوير اثنين من الإرهابيين القتلة بصورة المارّة الأبرياء.
    Also urge them to make specific efforts to portray the contributions of vulnerable groups; UN ونحثها أيضا على بذل جهود محددة لوصف مساهمات المجموعات الضعيفة؛
    Whilst many advertisers are careful to portray children as children, others have stepped over the boundaries and used children in provocative poses. UN وبينما يحرص كثير من هذه الوكالات على تصوير اﻷطفال كأطفال فإن وكالات أخرى قد تجاوزت الحدود واستخدمت اﻷطفال في أوضاع مثيرة.
    Concern was raised by a number of indigenous delegations that some Governments wanted to portray parts of the draft declaration as controversial. UN وأعرب عدد من وفود الشعوب الأصلية عن قلقه لرغبة بعض الحكومات في تصوير أجزاء من مشروع الإعلان بأنها مثيرة للجدل.
    The Special Rapporteur failed to mention the intense combat which took place within and around the town, and chose to portray the conflict as reprisals undertaken by Government troops in cold blood. UN ولم يذكر المقرر الخاص القتال العنيف الذي دار داخل المدينة وحولها، واختار أن يصور النزاع كعمليات انتقامية تعمدت القوات الحكومية شنها.
    The efforts of the Greek Cypriot leadership to portray President Talat as a leader opposed to a solution are not new. UN ومساعي قيادة القبارصة اليونان لتصوير الرئيس طلعت بأنه زعيم معارض للحل ليست جديدة.
    I don't have to be a thug to portray a thug. Open Subtitles أنا لا يجب أن تكون البلطجة لتصوير البلطجة.
    I could get offered $20 million to portray a blind superhero in a red leather unitard. Open Subtitles استطيع الحصول على عرض 20 مليون دولار . لتصوير البطل العظيم الاعمى ذو الرداء الجلدى الاحمر
    It should be clear by now that any attempt on the part of certain countries to portray the Salman Rushdie issue as a problem related solely to the Islamic Republic of Iran is an act of distortion. UN ولعله أصبح واضحا اﻵن أن أي محاولة من جانب بلدان معينة لتصوير مسألة سلمان رشدي على أنها مشكلة تتعلق بجمهورية ايران اﻹسلامية وحدها انما هو تشويه للحقائق.
    54. Experience in some countries in which efforts have been made to portray women's contributions accurately shows that the mass media can be a significant force for reinforcing change and promoting equality. UN ٥٤ - ويتبين من تجربة بعض البلدان التي بذلت فيها جهود لتصوير مساهمات المرأة بدقة أن وسائط الاعلام الجماهيري يمكن أن يصبح لها وزن كبير في تعزيز التغيير والترويج للمساواة.
    Croat and Serb parties have at times sought to portray demonstrations as an organized Bosniak intitiative designed to change the constitutional order of the country, despite the fact that the protests have overwhelmingly focused on basic issues related to corruption and poor governance. UN وسعت الأحزاب الكرواتية والصربية في بعض الأحيان إلى تصوير الاحتجاجات على أنها مبادرة منظمة من البشناق تهدف إلى تغيير النظام الدستوري في البلد، على الرغم من أن الاحتجاجات ركزت في الغالب على قضايا أساسية مرتبطة بالفساد وسوء الإدارة.
    In a desperate attempt to undermine and suppress the Kashmiri Freedom Movement, the perpetrators of repression and violence against the Kashmiri people have tried to portray the freedom struggle as terrorism. UN وفي محاولة يائسة لتقويض وقمع حركة الحرية الكشميرية، يسعى مرتكبو أعمال القمع والعنف ضد الشعب الكشميري إلى تصوير النضال من أجل الحرية على أنه إرهاب.
    Other origin myths tend to portray hunting groups as autochthonous and craft groups as migrants. UN وتميل الأساطير الأخرى التي تحيط بأصل هذه الجماعات إلى تصوير جماعات الصيادين على أنها من جماعات سكان البلاد الأصليين والجماعات الحرفية على أنها من المهاجرين.
    There have been attempts to portray the sale of armaments and missiles to south Cyprus as the mere fulfilment of a trade contract. UN ولقد كانت هناك محاولات لوصف مبيعات اﻷسلحة والقذائف إلى جنوب قبرص بأنها مجرد وفاء بتعاقد تجاري.
    (c) Encourage the media to portray persons affected by leprosy, and their family members, with dignified images and terminology; UN (ج) أن تشجّع وسائط الإعلام على تصوير الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم بصور ومصطلحات تحفظ لهم كرامتهم؛
    :: Its desire to portray the Government of Eritrea as an equal violator of human rights with itself and thereby whitewash its crimes. UN :: رغبتها في تصوير حكومة إريتريا بأنها لا تقل عنها انتهاكا لحقوق الإنسان مثلها وبالتالي تمحو جرائمها.
    As our restraint has clearly demonstrated, Israel has no interest whatsoever in inflicting pain or damage on our neighbours, and it serves no one's interest for Mr. Al-Kidwa to portray the situation in that way. UN ولما كان ضبط النفس واضحا تماما لدينا فلا مصلحة لإسرائيل أبدا في إلحاق آلام أو أضرار بجيراننا، وليس من مصلحة أي أحد أن يصور السيد القدوة الحالة بهذه الطريقة.
    Israel tried to portray as terrorists the victims of massacres for which it was responsible. UN وتسعى إسرائيل إلى أن تصور كإرهابيين ضحايا المذابح التي تتحمل هي مسؤوليتها.
    The sponsors of this draft resolution sought to portray its recommendations as intended to revive some of the core understandings of the NPT. UN لقد سعى مقدمو مشروع القــــرار هذا إلى إظهار توصياته كما لو أنها ستنعش بعض المفاهيم اﻷساسية لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    12. Also recalls paragraph 11 of its resolution 64/259, and reiterates its request that the Secretary-General identify appropriate methods and tools to portray the efficiency with which the Secretariat undertakes its work; UN 12 - تشير أيضا إلى الفقرة 11 من قرارها 64/259، وتعيد تأكيد طلبها إلى الأمين العام تحديد الأساليب والأدوات الملائمة لتوصيف الكفاءة التي تضطلع بها الأمانة العامة بأعمالها؛
    In an effort to influence the status talks, some Kosovo Serbs and Belgrade could exploit every incident in an attempt to increase tension in order to portray a lack of security in Kosovo. UN وفي إطار السعي للتأثير على محادثات تحديد مركز الإقليم، قد يلجأ بعض صرب كوسوفو وبلغراد إلى استغلال أية حوادث قد تقع في محاولة لزيادة حجم التوتر لإعطاء صورة بانعدام الأمن في كوسوفو.
    26. This rough sketch is intended to portray a country that has taken stock of its shortcomings, acknowledges their existence and has the political will to overcome them. UN 26- وترمي هذه النبذة الأولية إلى وصف حالة البلد الذي بات يعي نواقصه ويقرّ بوجودها ويتمتّع بالإرادة السياسية لتخطّيها.
    Israel has persisted in its reoccupation and in the displacing of Palestinians, seeking to portray President Arafat in an ignominious light but, ironically, achieving the opposite. UN وقد واصلت إسرائيل عمليات إعادة الاحتلال وتشريد الفلسطينيين، وتسعى إلى إعطاء صورة شائنة عن الرئيس عرفات، ولكن من المفارقات أن العكس تحقق.
    The staff member responsible for the projects stated that in relation to the portrayal of women in the media, all countries had some alternative media seeking to portray women in a fairer manner. UN وفيما يتعلق بتصوير المرأة في وسائط اﻹعلام، أعلن الموظف المسؤول عن المشاريع أنه يوجد لدى جميع البلدان وسائط إعلام بديلة معينة تسعى الى تصوير المرأة تصويرا أكثر انصافا.
    Ultimately, the Russian people will decide for themselves what constitutes a defeat. If Putin is able to portray his attack on Ukraine as a success, Russia will continue to bully and posture on the international stage. News-Commentary في نهاية المطاف، سوف يقرر الشعب الروسي ما الذي قد يُعَد هزيمة في نظره. وإذا تمكن بوتن من تصوير هجومه على أوكرانيا باعتباره حملة ناجحة، فسوف تواصل روسيا استئسادها واستعراضها للقوة على الساحة الدولية. ولكن إذا اقتنع الروس بأن مغامرة أوكرانيا كانت كارثية، فقد نشهد نشوء دولة مختلفة تمام الاختلاف.
    16. It would, however, be a mistake to portray rural women as weak and vulnerable. UN 16 - ومع ذلك فمن الخطأ رسم صورة للمرأة الريفية على أنها ضعيفة أو مستضعفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more