"to prescribe" - Translation from English to Arabic

    • أن تضع
        
    • أن تفرض
        
    • بأن ينص
        
    • أن أصف
        
    • أن يصف
        
    • إلى وصف
        
    • وصف ما ينبغي
        
    • لأصف
        
    • أن تصف
        
    • سأصف
        
    • يصفون
        
    • كتابة وصفات
        
    As for customer identification and for every individual transaction, banks are required to prescribe standards for types of necessary documentation and time periods for maintaining such information, at a minimum in accordance with appropriate regulations for maintaining documentation. UN أما بالنسبة إلى تحديد هوية الزبون وكل معاملة فردية، يطلب من المصارف أن تضع معايير لأنواع الوثائق الضرورية والفترات الزمنية للاحتفاظ بهذه المعلومات، كحدّ أدنى وفقاً للأنظمة المرعية للاحتفاظ بالوثائق.
    (a) Every State has the right to prescribe the condition under which financial institutions, including multinational enterprises, operate within the national jurisdiction, subject to international law; UN (أ) لكل دولة الحق في أن تضع الشروط التي تعمل بموجبها المؤسسات المالية، بما فيها الشركات متعددة الجنسيات في إطار الولاية الوطنية وبما يتفق مع القانون الدولي؛
    In this regard, controls and express prohibitions provided for by States Members in their domestic legislation are very important in order to prevent such organizations from being set up, to counter any intelligence machinery that through covert operations establishes relationships between government agents and organizations that recruit mercenaries and to prescribe harsh punishment for such unlawful contractual relationships. UN ومن اﻷهمية بمكان في هذا الصدد أن تضع الدول اﻷعضاء في تشريعاتها الداخلية ما ينص صراحة على مراقبة ومنع هذا النوع من المنظمات بغية تفادي وجودها وإبطال عمل أي جهاز للمخابرات يسمح من خلال عمليات خفية باتصال أعوان الحكومة بالمنظمات التي تجند المرتزقة، وأن تقرر عقوبات شديدة لانزالها بالمسؤولين عن مثل هذا التعاقد غير المشروع.
    It urged the Government to prescribe truly dissuasive sanctions against all those having recourse to forced labour. UN وحثت اللجنة الحكومة على أن تفرض جزاءات رادعة حقا على كل من يستخدمون السخرة.
    His delegation noted with interest the debate within the Commission with regard to the need to fully comply with the terms of that understanding, and it agreed with the view expressed that the most important decisions regarding the protection of the atmosphere were to be taken at the political level, and that the Commission could not be expected to prescribe or substitute for specific decisions and action at that level. UN وقال إن وفد بلده لاحظ باهتمام النقاش الذي دار في اللجنة فيما يتعلق بضرورة الامتثال الكامل لأحكام ذلك التفاهم، وإنه يتفق مع الرأي الذي مفاده أنّ أهم القرارات المتعلقة بحماية الغلاف الجوي يتعين أن تُتخذ على الصعيد السياسي، ولا يمكن أن يُنتظر من اللجنة أن تضع أحكاما تفرض قرارات وإجراءات محددة على هذا المستوى، أو أن تكون البديل المكلف بذلك.
    From a policy perspective it is wiser to recognize the existence of such a right, but to prescribe severe limits, than to ignore its existence, which will permit States to invoke the traditional arguments in support of a broad right of intervention and lead to further abuse. UN وإن الإقرار بوجود هذا الحق من منظور السياسة العامة هو أكثر حكمة، على أن تفرض قيود صارمة، بدلا من تجاهل وجوده، الذي يسمح للدول بأن تلجأ إلى الحجج التقليدية لتأييد إعطاء حق واسع النطاق للتدخل، الأمر الذي سيؤدي إلى مزيد من إساءة الاستعمال.
    For example, some missions may need to prescribe curfews and off-limits areas, patrol those areas and ensure that unauthorized civilians are not permitted access to military camps. UN فقد يلزم، على سبيل المثال، أن تفرض بعض البعثات حالات لحظر التجول وأن تحدد بعض المناطق المحظورة وتقوم بدوريات في تلك المناطق وتكفل عدم السماح للمدنيين غير المأذون لهم بدخول المخيمات العسكرية.
    In 1997, the Minimum Wage Law was amended (section 17 (b)) and the Minister of Labour and Social Affairs was authorized to prescribe in regulations a reduced minimum wage for people with disabilities employed in the free market. UN وفي عام 1997، عدل قانون الأجور الدنيا (الباب 17(ب)) وأذن لوزير العمل والشؤون الاجتماعية بأن ينص في اللوائح على حد أدنى مخفض من الأجور لذوي العاهات العاملين في السوق الحرة.
    Okay, I did not want to prescribe her those pills. Open Subtitles حسناً، لمْ أكن أريد أن أصف لها تلك الأقراص.
    I spoke with your doctor and agree that it was wise to prescribe steroids while you're also on TAC. Open Subtitles لقد تحدثت مع الطبيب ونتفق على أنه كان الحكمة أن يصف المنشطات بينما أنت أيضا على معاهدة الصداقة والتعاون.
    I am also encouraged that it does not seek to prescribe specific policies and activities, but rather provides a range of options from which choices can be made. UN ومما يشجعني أنه لا يسعى إلى وصف سياسات وأنشطة محددة، بل يتضمن طائفة من الخيارات يمكن الاختيار منها.
    I'm afraid I was forced by the tenor of the times... to prescribe that wretched black meat powder to start you off on... but the hole-in-the-wall operation, limited resources - you understand the problems. Open Subtitles أخشى بأنني كنت مُجبر بالمغزى في ذلك الوقت لأصف لك بودرة اللحم الأسود الرديئة تلك كبداية لأجعلك تقلع ولكن عملية المكان الصغير قللت من مصادرنا
    Hey, from the looks of things, you ought to prescribe yourself a little something. Open Subtitles من خلال نظرتي للأشياء يجب عليك أن تصف علاجاً لنفسك
    So, Stuart, I'm going to prescribe something called Prolixin. Open Subtitles ستيوارت سأصف لك ستيوارت سأصف لك شئ يدعى برولكسين
    What about getting doctors to prescribe amphetamines and then selling them at a whopping profit to your friends? Open Subtitles ماذا عن جهل الاطباء يصفون الامفيتنانات وبيعها بسعر باهظ إلى أصدقائك ؟
    Given that health practitioners were able to refuse to prescribe contraceptives on the grounds of moral objections, it would be interesting to know whether there were sufficient staff to offer adequate health-care services to women. UN ونظراً لأن الممارسين الصحيين كانوا قادرين على أن يرفضوا كتابة وصفات بوسائل منع الحمل على أساس الاعتراضات الأخلاقية، يكون من الأهمية معرفة ما إذا كان هناك عدد كافٍ من الموظفين لتقديم خدمات الرعاية الصحية الكافية للنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more