"to preserve their" - Translation from English to Arabic

    • في الحفاظ على
        
    • على الحفاظ على
        
    • إلى الحفاظ على
        
    • من الحفاظ على
        
    • أجل الحفاظ على
        
    • في المحافظة على
        
    • على المحافظة على
        
    • أجل المحافظة على
        
    • إلى المحافظة على
        
    • كي تحافظ على
        
    Thailand's Constitution ensures the rights of all of our citizens to preserve their local customs, local wisdom, arts and cultures. UN ودستور تايلند يكفل حقوق جميع مواطنينا في الحفاظ على عاداتهم المحلية وحكمتهم وفنونهم وثقافتهم المحلية.
    In Nicaragua, the Atlantic Coast Autonomy Law recognized the right of the Atlantic Coast communities to preserve their cultural identity and their languages. UN وفي نيكاراغوا، اعترف ' قانون الاستقلال الذاتي لساحل المحيط الأطلسي` بحق مجتمعات ساحل المحيط الأطلسي في الحفاظ على هويتها الثقافية ولغاتها.
    We will be clear: considering all of its members to be on an equal footing and, above all, concerned to preserve their unity and solidarity, the OAU is not in the habit of damning any of them. UN ونحن سنتكلم بصراحة: إن منظمة الوحدة اﻷفريقية، التي تعتبر جميع أعضائها متساوين، والتي تسهر فوق كل شيء على الحفاظ على وحدتهم وتضامنهم، ليس من عادتها أن تلقي باللعنات على أي منهم.
    Authorities seek to preserve their monopoly on information by carrying out regular crackdowns and enforcing harsh punishments. UN وتسعى السلطات إلى الحفاظ على احتكارها للمعلومات عبر أعمال القمع وفرض عقوبات قاسية.
    When allocating budget funds, particular attention is paid to the activities of national cultural societies, so the members and supporters of such societies are thereby provided with the opportunity to preserve their cultural identity and their own culture. UN وتولى عناية خاصة، عند تخصيص اعتمادات الميزانية، لأنشطة الرابطات الثقافية الوطنية، حتى يُمكَّن بالتالي أعضاء تلك الرابطات ومؤيدوهم من الحفاظ على هويتهم الثقافية وثقافتهم.
    The roster of experts and laboratories should be regularly updated to preserve their relevance. UN وينبغي تحديث قائمة الخبراء والمختبرات بانتظام من أجل الحفاظ على وجاهتها.
    The right of minorities to preserve their national identity and use their language was also enshrined in the domestic legislation and, in particular, in the Constitution. UN وتكفل التشريعات المحلية، وخاصة الدستور، حق الأقليات في المحافظة على هويتها الوطنية واستخدام لغتها.
    The parties to a treaty normally wish to preserve their agreement, albeit in a manner which conforms to presentday exigencies. UN فعادة ما ترغب الأطراف في معاهدة في الحفاظ على اتفاقها، وإن بطريقة تتماشى مع متطلبات الوقت الراهن.
    Indigenous peoples and cultures with their traditional and local knowledge are, indeed, very vulnerable and one of UNESCO's essential tasks is to preserve their unique character. UN وإن الشعوب الأصلية وثقافاتها، مع ما لديها من معارف تقليدية ومحلية، هي شديدة التعرض للمخاطر. وتتمثل إحدى المهام الأساسية لليونسكو في الحفاظ على طابعها الفريد.
    The parties to a treaty normally wish to preserve their agreement, albeit in a manner which conforms to present-day exigencies. UN فعادة ما ترغب الأطراف في معاهدة في الحفاظ على اتفاقها، وإن بطريقة تتماشى مع متطلبات الوقت الراهن.
    They can only fulfil their duties to preserve their families and protect their children under difficult and threatening circumstances. UN وعليهن أن يوفين بواجباتهن في الحفاظ على أسرهن وحماية أطفالهن في ظروف صعبة محفوفة بالمخاطر.
    Minorities living in Estonia had the right to preserve their language and culture under the Law on Cultural Autonomy. UN ولﻷقليات التي تعيش في إستونيا الحق في الحفاظ على لغتها وثقافتها بموجب قانون الاستقلال الذاتي الثقافي.
    The Serb people wish to preserve their status of a constituent people and can by no means be treated as a national minority. UN ويرغب الشعب الصربي في الحفاظ على مركزه كشعب مكون ولا يمكن أن يعامل بأي حال من اﻷحوال كأقلية قومية.
    Aware of the determination of the States members of the Andean Community to preserve their independence, sovereignty and territorial integrity, promote peaceful coexistence in the Andean region and develop their relations in conditions of peace, self-determination and freedom, UN إذ تدرك عزم الدول الأعضاء في جماعة دول الأنديز على الحفاظ على استقلالها وسيادتها وسلامة أراضيها وعلى إقامة تعايش سلمي في منطقة الأنديز وتطوير علاقاتها في ظروف يسودها السلام وتقرير المصير والحرية،
    UNESCO has undertaken actions to help people who are often victims of marginalization to preserve their cultural identities and have them more generally recognized. UN واتخذت اليونسكو إجراءات من أجل مساعدة الأشخاص الذين كثيرا ما يقعون ضحية التهميش على الحفاظ على هويتهم الثقافية وكفالة الاعتراف بهم بصورة أعمّ.
    One result of this is that the empowerment of Sweden's national minorities has been strengthened and progress has been made in the endeavour to preserve their languages and cultures. UN ومن نتائج ذلك تعزيز تمكين الأقليات الوطنية في السويد وإحراز تقدم في السعي إلى الحفاظ على لغاتها وثقافاتها.
    The key element of the initiative was the promotion of constitutional and legal reforms aimed at allowing Mexicans who have acquired another nationality to preserve their Mexican nationality. UN وتقوم هذه المبادرة أساسا على النهوض بالإصلاحات الدستورية والقانونية الرامية إلى تمكين المكسيكيين الذين اكتسبوا جنسية أخرى من الحفاظ على جنسيتهم المكسيكية.
    Those who live in poverty struggle to preserve their dignity. UN والذين يعيشون في ظل الفقر يكافحون من أجل الحفاظ على كرامتهم.
    Although peoples were entitled to self-determination, States also had a right to preserve their territorial integrity. UN واختتم قائلا إنه مع أن الشعوب لها الحق في تقرير المصير، فإن الدول أيضا لها الحق في المحافظة على سلامتها الإقليمية.
    This phenomenon is severely hampering their ability to preserve their ways of life and ways of interacting with their environment. UN وقد أخذت هذه الظاهرة تعوق بدرجة كبيرة قدرة هذه الشعوب على المحافظة على أساليب عيشها وأساليب تفاعلها مع بيئتها.
    In addition, other initiatives had been taken in order to preserve their languages and cultural heritage. UN وقد تم أيضا اتخاذ مبادرات أخرى من أجل المحافظة على لغتهم وتراثهم الثقافي.
    But developing countries also needed to preserve their sovereignty in the design of their trade, industrialization and development strategies. UN ولكن البلدان النامية بحاجة أيضاً إلى المحافظة على سيادتها في تصميم استراتيجياتها في مجالات التجارة والتصنيع والتنمية.
    21. Current legislation in the Central Asian countries provides opportunities for minorities to preserve their culture, languages and religious beliefs. UN 21- تتيح التشريعات السارية في بلدان آسيا الوسطى حالياً فرصاً للأقليات كي تحافظ على ثقافاتها ولغاتها ومعتقداتها الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more