"to prevail" - Translation from English to Arabic

    • أن يسود
        
    • أن تسود
        
    • بأن تسود
        
    • سائدا
        
    • بأن يسود
        
    • سائدة
        
    • إلى حمل
        
    • لكي يسود
        
    • بتغليب
        
    • ولكي يسود
        
    • بذل المساعي والجهود
        
    • لإقناع
        
    • سائداً
        
    • سينتصر
        
    • أن ننتصر
        
    At the peace talks in Norway, there was no press, and good sense was able to prevail. UN أما في محادثات السلام في النرويج، فلم تكن هناك صحافة، فاستطاع حسن اﻹدراك أن يسود.
    We had hoped for peace and tranquillity to prevail worldwide. UN كنا نأمل أن يسود السلم والاستقرار جميع أنحاء العالم.
    There must be genuine democracy within the Organization if the rule of law were to prevail in the international system. UN ويجب أن تكون هناك ديمقراطية حقيقة داخل المنظمة إذا ما أريد لسيادة القانون أن تسود في النظام الدولي.
    Another member questioned whether the lack of agreement was due to conflicting interests and noted that, if such interests were allowed to prevail, the Convention itself would be undermined. UN وتساءل عضو آخر عما إن كان عدم الاتفاق يرجع إلى تضارب المصالح، ولاحظ أنه إذا سُمح لمثل هذه المصالح بأن تسود فإن ذلك سيهدد الاتفاقية نفسها.
    This pattern has continued to prevail without basic alteration in our times. UN وقد ظل هذا النمط سائدا دون تغيير أساسي في وقتنا هذا.
    Impunity should never be allowed to prevail. UN ولا ينبغي أبدا السماح بأن يسود الإفلات من العقاب.
    Many phenomena, such as colonialism, poverty, underdevelopment, marginalization, hunger, discrimination, racism and religious intolerance continue to prevail. UN وكثير من الظواهر، كالاستعمار والفقر والتخلف والتهميش والجوع والتمييز والعنصرية والتعصب الديني ما زالت سائدة.
    Ethiopia calls once again upon the international community to prevail upon Eritrea to accept and implement the OAU Framework Agreement for peace proposed by African heads of State. UN وتدعو إثيوبيا المجتمع الدولي من جديد إلى حمل إريتريا على قبول وتنفيذ اتفاق منظمة الوحدة اﻷفريقية اﻹطاري للسلام، الذي اقترحه رؤساء الدول اﻷفريقية.
    At the same time, for a stable peace to prevail in the conflict-affected regions in the CIS area the volume of international economic and humanitarian aid for their rehabilitation should be increased. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من زيادة حجم المعونة الدولية الاقتصادية والإنسانية لكي يسود السلم الدائم في المناطق المتأثرة بالصراعات في منطقة رابطة الدول المستقلة من أجل إعادة تأهيلها.
    Medicines are a public good, and universal access to them should to prevail over narrow commercial interests. UN والأدوية منفعة عامة، وينبغي أن يسود تعميم الوصول إليها على المصالح التجارية الضيقة.
    A level playing field was crucial if the rule of law was to prevail. UN ومن الأهمية الأساسية أن يسود الإنصاف إذا أريد لسيادة القانون أن تسود.
    As important links, both need to be addressed simultaneously if we want peace and sustainable development to prevail. UN وباعتبارهما أمران مترابطان مهمان، يتعيـن علينـا أن نتناولهما في وقـت واحـد إذا أردنا أن يسود السلام والتنمية المستدامة.
    Tens of millions of people gave their lives for the ideals of humanism and fairness to prevail. UN فقد جاد عشرات الملايين من الناس بأرواحهم من أجل أن تسود المثل العليا للإنسانية والإنصاف.
    Those who won the last world war conceived the Security Council as an organ within which their viewpoints were to prevail. UN إن الذين كسبوا الحرب العالمية اﻷخيرة تصوروا مجلس اﻷمن على أنه جهاز من المقدر لوجهات نظرهم أن تسود فيه.
    The majority of States and peoples have begun a quest for fundamental changes and to allow justice in global relations to prevail. UN وبدأت معظم الدول والشعوب تسعى لإحداث تغييرات أساسية وتعمل من أجل أن تسود العدالة على صعيد العلاقات الدولية.
    Petty arguments about forums and mandates cannot be allowed to prevail at the risk of our statehood. UN إن المجادلات التافهة حول المحافل والولايات يجب ألا يُسمح لها بأن تسود فوق خطر بقاء دولنا ذاته.
    We cannot allow those alarming trends to prevail or to roll back the advance of democratic values and human rights. UN لا يسعنا أن نسمح لهذه الاتجاهات المخيفة بأن تسود أو بأن تدحر تعزيز القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    And, with every passing day, impunity for those violations continues to prevail. UN ومع كل يوم يمر، لا يزال إفلات أولئك المنتهكين من العقاب سائدا.
    Impunity continued to prevail for serious human rights violations. UN وأضافت أن الإفلات من العقاب ظل سائدا بالنسبة لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    We must not allow terrorism to prevail in Afghanistan. UN ويجب علينا ألا نسمح للإرهاب بأن يسود في أفغانستان.
    As long as this bipolar situation continues to prevail in the world, an organization such as the United Nations serves little purpose. UN وما دامت هذه الحالة الثنائية القطب سائدة في العالم، فإن منظمة من قبيل الأمم المتحدة لا تخدم غرضا يستحق الذكر.
    4. To appeal to the international community, and especially the sponsors of the Madrid Peace Conference on the Middle East, to prevail upon Israel to implement the United Nations resolutions on complete Israeli withdrawal from the Golan to the line of 4 June 1967 and from the occupied Arab territories; UN ٤ - دعوة المجتمع الدولي، وخاصة راعيي مؤتمر مدريد للسلام في الشرق اﻷوسط، إلى حمل إسرائيل على تطبيق قرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالانسحاب اﻹسرائيلي التام من الجولان إلى خط الرابع من حزيران/ يونيه ٧٦٩١، ومن اﻷراضي العربية المحتلة.
    The gap in funding must therefore be closed for peace to prevail and for development to take place. UN لذلك يجب سد العجز في التمويل لكي يسود السلام وتتحقق التنمية.
    However, in practice the Constitution’s higher standards are not enforced, as the federal Constitution, in article 67, permits ordinary legal standards to prevail. UN بيد أنه لا يجري في مجال الممارسة إنفاذ القواعد اﻷعلى التي ينص عليها الدستور، ونظرا إلى أن الدستور الاتحادي يسمح، في المادة ٧٦ منه، بتغليب القواعد القانونية العادية.
    For human security to prevail, the Haitian people and local communities must be protected not only from violence, injustice and corruption but also from hunger, sickness and natural disasters. UN ولكي يسود الأمن الإنساني، ينبغي أن يتمتع أبناء هايتي والمجتمعات المحلية بالحماية ليس فقط من مظاهر العنف والظلم والفساد، بل أيضاً من الجوع والأمراض والكوارث الطبيعية.
    to prevail upon the international community to exert pressure on Israel to release all Palestinian prisoners and detainees languishing in the prisons of the occupation, including political and legislative leaders, and to demand that Israel not ignore this issue, in accordance with the tenets and laws of international legitimacy, primarily international law, international humanitarian law and the Fourth Geneva Convention (1949); UN 18 - بذل المساعي والجهود لدى المجتمع الدولي للضغط على إسرائيل للإفراج عن جميع الأسرى والمعتقلين الفلسطينيين الذين يقبعون في سجون الاحتلال بما فيهم القيادات السياسية والتشريعية ومطالبتها بعدم تجاهل هذه القضية تطبيقاً لقواعد وقوانين الشرعية الدولية وفي مقدمتها القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949؛
    The international community should therefore take effective measures to prevail on Israel to bring a definitive end to its colonial occupation. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ التدابير الفعالة لإقناع إسرائيل بوضع حد نهائي لاحتلالها الاستعماري.
    In the absence of a Code of Ethics or Policing Principles, this latter unsatisfactory situation would seem to prevail throughout Yugoslavia. UN وفي غياب مدونة أخلاقية أو مبادئ لسير الشرطة، فإن هذا الوضع غير المرضي يبدو سائداً في كل أنحاء يوغوسلافيا.
    Firebrands and ruffians, Reid, who must be brought to heel if social order is to prevail! Open Subtitles بعض الأشرار و الوضيعيين,ريد و الذين يجب أن يعاقبوا إن كان أمن المجتمع سينتصر
    It will be more difficult for us to prevail in our war on terrorism if our war does not include a serious effort to confront these crimes. UN ومن هناك فإنه من الصعب أن ننتصر في حربنا ضد الإرهاب ما لم تشمل الحرب مواجهة حاسمة مع هذه الشبكات الإجرامية الثلاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more