"to prevent the entry of" - Translation from English to Arabic

    • لمنع دخول
        
    • بحيث تمنع دخول
        
    • بمنع دخول
        
    • أجل منع دخول
        
    • منعا لدخول
        
    The Committee had been informed that the law was regularly invoked to prevent the entry of journalists from Hong Kong, China. UN وقال إن اللجنة تلقت معلومات تفيد بأن القانون يُستخدم بشكل منتظم لمنع دخول الصحفيين القادمين من هونغ كونغ، الصين.
    Recent reductions in the number of asylum applications lodged in developed countries owe much to both the resolution of long-standing conflicts and the adoption of restrictive measures to prevent the entry of potential asylum-seekers. UN وترجع الانخفاضات التي حدثت مؤخرا في عدد طلبات اللجوء المقدمة إلى البلدان المتقدمة النمو، في كثير منها، إلى حل الصراعات الطويلة الأمد واعتماد تدابير تقييدية لمنع دخول ملتمسي اللجوء المحتملين.
    In the same resolution the Council also called upon the Government of Lebanon to secure its borders and other entry points so as to prevent the entry of arms and related materiel into Lebanon without its consent. UN وطلب المجلس أيضا في القرار نفسه من حكومة لبنان تأمين حدوده وغيرها من نقاط الدخول لمنع دخول الأسلحة أو ما يتصل بها من عتاد إلى لبنان دون موافقتها.
    Pressure relief devices shall be of a type that will resist dynamic forces including liquid surge and shall be designed to prevent the entry of foreign matter, the leakage of gas and the development of any dangerous excess pressure. UN وتكون وسائل تخفيف الضغط من نوع يقاوم القوى الدينامية بما في ذلك تموج السائل، وتصمم بحيث تمنع دخول أي مواد غريبة، أو تسرب الغاز، أو تكون أي ضغط زائد خطر.
    The new law allows German authorities to prevent the entry of asylum-seekers through third countries that are considered safe and to reject the asylum applications of persons whose countries of origin have been declared secure under German asylum provisions. UN ويسمح القانون الجديد للسلطات اﻷلمانية بمنع دخول ملتمسي اللجوء عن طريق بلدان ثالثة تعتبر آمنة ورفض طلبات اللجوء لﻷشخاص الذين يعلن بموجب أحكام اللجوء اﻷلمانية أن بلدانهم اﻷصلية آمنة.
    Intensive efforts are made in the context of the Shanghai Cooperation Organization to prevent the entry of persons involved in terrorism. UN ويجري العمل بهمة، في إطار منظمات شنغهاي للتعاون، من أجل منع دخول الأشخاص المتورطين في الإرهاب.
    It had mobilized 30,000 troops along its eastern borders, and had reinforced its checkpoints to prevent the entry of caravans into the country and destroy any which managed to cross. UN فقد حشدت 000 30 جندي على طول حدودها الشرقية، كما عززت نقاط التفتيش التابعة لها لمنع دخول قوافل الاتجار إلى البلد وتدمير ما ينجح منها في عبور الحدود.
    It had also reinforced transit and border fortifications and controls to prevent the entry of trafficking caravans into the country; Iran's eastern borders were particularly porous to motorized and animal caravans over land and water. UN وقام بلده أيضا بتعزيز تحصينات ومراقبة العبور والحدود لمنع دخول قوافل الاتجار إلى بلده، وتعد الحدود الشرقية لإيران مليئة بالثغرات خاصة للقوافل الآلية والتي تجرها الحيوانات، في الطرق البرية والمائية.
    The navy is expected to increasingly exercise effective sovereignty over Lebanese territorial waters, and in particular to secure Lebanon's maritime borders and entry points in order to prevent the entry of arms and related materiel into Lebanon without the country's consent. UN ومن المتوقع أن تزيد البحرية اللبنانية ممارسة سيادتها بفعالية على المياه الإقليمية اللبنانية ولا سيما، لتأمين حدودها البحرية ونقاط الدخول لمنع دخول الأسلحة والأعتدة ذات الصلة إلى لبنان دون موافقتها.
    15. Several States described new initiatives to prevent the entry of persons with forged or falsified travel documents. UN 15 - ووصف عدد من الدول مبادرات جديدة اتخذتها لمنع دخول الأشخاص الذين يحملون وثائق سفر مزورة أو مزيفة.
    Further, under the European Union framework the implementation of joint measures is being studied to prevent the entry of these individuals into the Schengen Area. UN وتكملة لذلك، يجري في إطار الاتحاد الأوروبي بحث تطبيق تدابير مشتركة لمنع دخول الأشخاص المذكورين إلى الإقليـــم المشمـــول باتفاق شنغن.
    The National Migration Institute has migration officers permanently on duty at all those points, in order to prevent the entry of foreigners intending to use Mexican territory to carry out actions harmful to national security. UN ويتبع المعهد الوطني لشؤون الهجرة في نقاط الدخول المذكورة موظفون للهجرة يعملون على مدار الساعة لمنع دخول الأجانب الذين ينوون استخدام أراضي المكسيك لتنفيذ أعمال تضر بالأمن الوطني.
    The list mentioned above will be distributed to all ports of entry in order to prevent the entry of listed persons, and anyone without a visa will be denied permission to land in Japan. UN وسيتم تعميم القائمة المذكورة أعلاه على جميع موانئ الدخول لمنع دخول اﻷشخاص المحددين في القائمة، وأي شخص ليست بحوزته تأشيرة دخول سيمنع من دخول اليابان.
    The Council also called upon the Government of Lebanon to secure its borders and other entry points so as to prevent the entry of arms and related materiel without its consent. UN كما طالب الحكومة اللبنانية بتأمين حدودها وغيرها من المعابر لمنع دخول الأسلحة أو ما يتصل بها من عتاد إلى لبنان دون موافقتها.
    32. The UNIFIL Maritime Task Force continued its dual mandate of carrying out maritime interdiction operations to prevent the entry of unauthorized arms and related materiel, as well as training of the Lebanese navy. UN 32 - وواصلت فرقة العمليات البحرية التابعة للقوة المؤقتة تنفيذ ولايتها المزدوجة المتمثلة في اعتراض السفن لمنع دخول الأسلحة غير المأذون بها وما يتصل بها من عتاد، وفي تدريب البحرية اللبنانية.
    The Panel pointed out that as a Kimberley Process participant, Liberia was obliged to do all it could to prevent the entry of conflict diamonds into its system. UN وأشار الفريق إلى أن ليبريا، بصفتها مشاركا في عملية كمبرلي، فإنها ملزمة بفعل كل ما بوسعها لمنع دخول الماس المرتبط بالنزاع في نظامها.
    The migration control measures have been adopted and are being carried out together with administrative measures to prevent the entry of terrorists into the Dominican Republic with the intention of crossing into the United States or other nations. UN وتتخذ تدابير مراقبة الهجرة وتنفذ إلى جانب التدابير الإدارية لمنع دخول الإرهابيين إلى الجمهورية الدومينيكية بنية المرور إلى الولايات المتحدة أو غيرها من دول العالم.
    6.6.2.8.2 Pressure-relief devices shall be designed to prevent the entry of foreign matter, the leakage of liquid and the development of any dangerous excess pressure. UN ٦-٦-٢-٨-٢ تصمم وسائل تخفيف الضغط بحيث تمنع دخول أي مواد غريبة، أو تسرب السائل، أو تكوﱡن أي ضغط زائد خطر.
    6.6.3.7.2 Pressure-relief devices shall be designed to prevent the entry of foreign matter, the leakage of gas and the development of any dangerous excess pressure. UN ٦-٦-٣-٧-٢ تصمم وسائل تخفيف الضغط بحيث تمنع دخول أي مواد غريبة، أو تسرب الغاز، أو تكوﱡن أي ضغط زائد خطر.
    The travel ban requires States to prevent the entry of listed individuals into their territories, which makes them de facto inadmissible passengers as defined in relevant international conventions. UN ويُلزِم حظر السفر الدول بمنع دخول الأفراد المدرجين في القائمة إلى أراضيها، مما يجعلهم بحكم الواقع ركاباً غير مصرح بدخولهم كما هو محدد في الاتفاقيات الدولية المتصلة بهذا الشأن.
    to prevent the entry of international terrorists, China has established a name list of persons who are to be denied entry by visa control and entry inspection agencies. UN ومن أجل منع دخول الإرهابيين الدوليين، وضعت الصين قائمة بأسماء الأشخاص الذين يتعين منع دخولهم عن طريق الوكالات المعنية بمراقبة التأشيرات والتفتيش عند القدوم.
    to prevent the entry of people accused of inciting terrorist acts, the Hungarian Border Guards fulfils its duties according to the relevant international law instruments, European Union recommendations and national directives, also, experiences in the field of countering international terrorism. UN منعا لدخول أشخاص متهمين بالتحريض على ارتكاب أعمال إرهابية، يقوم حرس الحدود الهنغاريون بتأدية واجباتهم وفقا لصكوك القانون الدولي ذات الصلة وتوصيات الاتحاد الأوروبي والتوجيهات الوطنية وكذلك توصيات الخبراء في مجال مكافحة الإرهاب الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more