"to prevent the recurrence of" - Translation from English to Arabic

    • لمنع تكرار
        
    • للحيلولة دون تكرار
        
    • إلى منع تكرار
        
    • على منع تكرار
        
    • على منع تكرُّر
        
    • لتجنب تكرار
        
    • من أجل منع تكرار
        
    • للحيلولة دون تكرر
        
    • ومنع تكرار أعمال
        
    • لمنع تجدد
        
    • لمنع تكرر حدوث
        
    • على منع تكرر
        
    • في الحيلولة دون تكرار
        
    • إلى الحيلولة دون تكرار
        
    • لتلافي تكرر
        
    In the declaration, DPRK side affirmed that it would take appropriate measures to prevent the recurrence of such unhappy issue. UN وفي هذا الإعلان، أكد الجانب الكوري أنه سيتخذ التدابير المناسبة لمنع تكرار مثل هذه القضية المؤسفة.
    We support the efforts of the Council to prevent the recurrence of genocide, ethnic cleansing and crimes against humanity. UN ونؤيد جهود المجلس لمنع تكرار الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    Smooth implementation of the peace process to prevent the recurrence of conflict UN التنفيذ السلس لعملية السلام لمنع تكرار النزاع
    Every effort must be made to prevent the recurrence of such attacks. UN ويجب بذل كل جهد ممكن للحيلولة دون تكرار تلك الهجمات.
    We are committed to international efforts to prevent the recurrence of the crimes of the past. UN ونحن ملتزمون بالجهود الدولية الرامية إلى منع تكرار جرائم الماضي.
    You request that the United Nations Iraq-Kuwait Observation Mission (UNIKOM) take steps to prevent the recurrence of such violations. UN وقد طلبتم أن تتخذ بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت خطوات لمنع تكرار هذه الانتهاكات.
    There was general agreement on the need to take the steps necessary to prevent the recurrence of that situation. UN وتوافقت الآراء على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع تكرار تلك الحالة.
    Therefore, we will highly appreciate any feedback that you might provide on this issue, as well as on any measures taken to prevent the recurrence of such incidents. UN لذا سأغدو ممتنا للغاية لو أبلغتموني بأي تعقـيـبات بشأن هذه المسألة، وكذلك بأي تدابير اتخذت لمنع تكرار مثل هذه الأحداث.
    It also hoped that an effective early-warning mechanism could be elaborated to prevent the recurrence of such tragedies. UN ويرجو كذلك أن يمكن إعداد آلية فعالة للإنذار المبكر لمنع تكرار تلك المآسي.
    I would also like to assure the Assembly that my Government is determined to do its utmost to prevent the recurrence of such unfortunate events. UN وأود كذلك أن أؤكد للجمعية أن حكومتي مصممة على أن تبذل قصارى وسعها لمنع تكرار وقوع هذه الحوادث المؤسفة.
    In this respect, the Group of 77 and China associate themselves with this normative effort to prevent the recurrence of this kind of disaster. UN وفي هذا الخصوص، تؤيد مجموعة الـ 77 والصين هذا الجهد في وضع المعايير لمنع تكرار هذا النوع من الكوارث.
    He hoped that the Chairman and the Secretariat would do their utmost to prevent the recurrence of such errors. UN وأعرب عن أمله في أن يبذل رئيس اللجنة والأمانة العامة قصارى الجهد لمنع تكرار هذه الأخطاء.
    That should motivate them to adopt and implement measures to prevent the recurrence of such incidents, and should show them whether such measures had led to the expected results. UN وينبغي أن يدفعها ذلك إلى اعتماد وتنفيذ تدابير لمنع تكرار هذه الحوادث، كما ينبغي أن يبيّن لها ما إذا كانت هذه التدابير قد أعطت النتائج المرجوة.
    Measures shall also be taken to prevent the recurrence of such incidents. UN كذلك أن تتخذ التدابير اللازمة للحيلولة دون تكرار هذه الحوادث.
    Measures were being taken to prevent the recurrence of such offences. UN وتتخذ حالياً تدابير ترمي إلى منع تكرار هذه الجرائم.
    We believe that an awareness of history helps to prevent the recurrence of similar crimes. UN ونؤمن بأن الوعي بالتاريخ يساعد على منع تكرار ارتكاب الجرائم المماثلة.
    Encouraged by the improvements in security and stability in Abyei Area since the deployment of UNISFA, and determined to prevent the recurrence of violence against or displacements of civilians and to avert inter-communal conflict, UN وإذ تشجعه أوجه التحسن التي يشهدها الأمن والاستقرار في منطقة أبيي منذ نشر قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، وتصميما منه على منع تكرُّر العنف ضد المدنيين أو تشريدهم، وعلى تحاشي النزاع القبلي،
    61. It welcomed the adoption of an age and gender sensitive approach by UNHCR, supported the mechanisms being put in place to prevent the recurrence of incidents of exploitation of refugees like those reported in West Africa, Nepal and elsewhere in 2002, and called on UNHCR to ensure strict adherence to the United Nations Code of Conduct by its staff and partners. UN 61 - ووفد غانا يشعر بالاغتباط إزاء اتباع المفوضية لنهج يتضمن مراعاة السن ونوع الجنس، وهو يؤيد وضع آلية لتجنب تكرار حالات استغلال اللاجئين التي حدثت في عام 2002 بغرب أفريقيا ونيبال ومناطق أخرى، كما أنه يطالب المفوضية بالحرص على قيام موظفيها وشركائها بتطبيق مدونة قواعد سلوك الأمم المتحدة على نحو حازم.
    Concept note on post-conflict peacebuilding: comprehensive peacebuilding strategy to prevent the recurrence of conflict UN ورقة مفاهيمية عن بناء السلام بعد انتهاء النزاع؛ استراتيجية شاملة لبناء السلام من أجل منع تكرار النزاع
    The Secretariat, in particular the Department of Peacekeeping Operations, should take the measures necessary to prevent the recurrence of such acts. UN وأردف قائلا إنه ينبغي للأمانة العامة، وبوجه خاص إدارة عمليات حفظ السلام، أن تتخذ التدابير الضرورية للحيلولة دون تكرر هذه الأعمال.
    The Special Rapporteur also calls on the competent authorities to prosecute and punish all those who, through action or omission, are found responsible for the death of any person held in custody, in breach of the aforementioned international instruments; to grant adequate compensation to the families of the victims; and to prevent the recurrence of violence against detainees. UN كما يناشد المقرر الخاص السلطات المختصة محاكمة ومعاقبة كل من تثبت عليه، بالفعل أو الامتناع عنه، مسؤولية وفاة أي شخص في الحبس، اخلالاً بالصكوك الدولية اﻵنفة الذكر، ومنح تعويض كاف ﻷسر الضحايا، ومنع تكرار أعمال العنف ضد المحتجزين.
    The UNFICYP military component still needs to carry out the whole range of tasks entrusted to it, but the emphasis is moving towards liaison, observation and mediation, rather than the deployment of forces to prevent the recurrence of fighting and to maintain the status quo. UN وما زال يتعين على العنصر العسكري للقوة أن يؤدي كامل المهام المسندة إليه، لكنه شُرع في التركيز على الاتصال والمراقبة والوساطة بدل نشر القوات لمنع تجدد القتال وللحفاظ على الوضع القائم.
    Have there been any cases of discrimination against non-Muslim believers during the period under review and, if so, what measures have been taken to prevent the recurrence of such acts? What progress has been made in the treatment of Baha'is? UN وهل سُجلت أية حالات تمييز ضد أتباع ديانات غير الاسلام أثناء الفترة المستعرضة، وإذا كان الحال كذلك، ما هي التدابير التي اتُخذت لمنع تكرر حدوث مثل هذه اﻷفعال؟ وماذا أُحرز من تقدم في معاملة البهائيين؟
    As a result of this crisis, the international community asked the International Monetary Fund (IMF) to consider setting up mechanisms to prevent the recurrence of such a disaster. UN وعلى إثر هذه اﻷزمة، طلب المجتمع الدولي إلى صندوق النقد الدولي النظر في وضع آليات قادرة على منع تكرر مثل هذه الكارثة.
    While it was generally agreed that the most important goal was to prevent the recurrence of the tragedy that had recently befallen Rwanda, the specific issues of repatriation, reconciliation, reconstruction and the need for justice were seen as interrelated, although differences were evident as to the priorities in addressing those concerns. UN ومع الاتفاق بعامة على أن أهم اﻷهداف يتمثل في الحيلولة دون تكرار المأساة التي حلت برواندا مؤخرا، فقد لوحظ مدى الترابط بين المسائل المحددة المتمثلة في اﻹعادة الى الوطن والمصالحة والتعمير فضلا عن الحاجة إلى إقامة العدالة، وذلك برغم وضوح الخلافات بشأن اﻷولويات المتبعة لدى معالجة هذه المسائل.
    All of these efforts, it is hoped, will help to prevent the recurrence of a crisis on the scale of 1991-1992, and will protect the gains made over the past three years. UN ومن المأمول فيه أن تؤدي كافة هذه الجهود إلى الحيلولة دون تكرار ظهور أزمة على نطاق تلك التي حدثت في الفترة ١٩٩١-١٩٩٢، وأيضا إلى حماية المكاسب التي تحققت خلال السنوات الثلاث اﻷخيرة.
    However, if such bailouts became inevitable to avoid greater damage to the economy as a whole, they should not be free of charge: the financial institutions saved from bankruptcy would have to be regulated more closely to prevent the recurrence of financial crises. UN غير أن عمليات الإنقاذ هذه لا ينبغي لها أن تكون مجانية إن هي أصبحت حتمية لتجنب ضرر أكبر بالاقتصاد ككل: إذ سيتعين تنظيم المؤسسات المالية التي أُنقذت من الإفلاس تنظيماً أدق لتلافي تكرر الأزمات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more