In any case, given the proximity of the violation to a UNIFIL position, Israel would have expected that UNIFIL intervene in time to prevent this violation. | UN | وعلى أية حال، فإن إسرائيل كانت تتوقع من اليونيفيل التدخل في الوقت المناسب لمنع هذا الانتهاك نظرا لقرب مكان ارتكابه من أحد مواقعها. |
Strong measures should be taken to prevent this form of trafficking and to impose sanctions on those who exploit women in this way. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير قوية لمنع هذا الشكل من أشكال اﻹتجار ولفرض عقوبات على أولئك الذين يستغلون النساء. |
Eleven countries reported having engaged in activities since the International Conference on Population and Development to prevent this growing problem. | UN | كما أبلغ أحد عشر بلدا باشتراكها في أنشطة لمنع هذه المشكلة المتعاظمة منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
He was allegedly aware that his client was subjected to beatings but did not take any steps to prevent this treatment. | UN | وادعت كذلك أن المحامي كان يعرف أن موكله يتعرض للضرب ولكنه لم يتخذ أي خطوات لمنع هذه المعاملة. |
We must do everything we can to prevent this from happening. | UN | ويجب أن نعمل كل شيء ممكن لمنع ذلك من أن يحدث. |
Strong measures should be taken to prevent this form of trafficking and to impose sanctions on those who exploit women in this way. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير صارمة لمنع هذا الشكل من أشكال الاتجار ولفرض عقوبات على أولئك الذين يستغلون النساء على هذا النحو. |
Has the Government of Singapore prosecuted any such cases and, if so, please provide information about them, as well as about other strategies to prevent this type of trafficking. | UN | وإذا كان الرد بالإيجاب، فيرجى توفير معلومات عن تلك القضايا، وكذلك عن أية استراتيجيات أخرى لمنع هذا النوع من الاتجار. |
If so, please provide information about them, as well as about other strategies to prevent this type of trafficking. | UN | وإذا كان الرد بالإيجاب، فيرجى توفير معلومات عن تلك القضايا، وكذلك عن استراتيجيات أخرى لمنع هذا النوع من الاتجار. |
Our members, active in both sending and receiving countries are very involved in programs supporting persons who have been trafficked, and in initiatives to prevent this abuse. | UN | وأعضاؤنا الذين يعملون بنشاط لدى كل من البلدان المرسلة والمستقبلة يشاركون مشاركة فعالة في برامج تدعم الأشخاص المتجر بهم، وفي مبادرات لمنع هذا الإيذاء. |
Other Charters establish measures to prevent this form of violence: Amapá, Bahia, Espírito Santo, Goiás and Rio Grande do Sul. | UN | وتقرر دساتير أخرى تدابير لمنع هذا الشكل من العنف: دساتير ولايات أمابا وباهيا وإسبيريتو سانتو وغوياس وريو غراندي دو سول. |
Both the Croatian authorities and international organizations have failed to do their utmost to prevent this exodus. | UN | وقد قصﱠرت كل من السلطات الكرواتية والمنظمات الدولية في بذل أقصى ما في الوسع لمنع هذا الرحيل الجماعي. |
He was allegedly aware that his client was subjected to beatings but did not take any steps to prevent this treatment. | UN | وادعت كذلك أن المحامي كان يعرف أن موكله يتعرض للضرب ولكنه لم يتخذ أي خطوات لمنع هذه المعاملة. |
The United States spares no effort to prevent this resumed session from adopting a resolution in consonance with the gravity of Israeli conduct. | UN | وتبذل كل ما لديها من نفوذ لمنع هذه الدورة المستأنفة من إصدار قرار يتناسب مع خطورة التصرف اﻹسرائيلي. |
Better control measures should be instituted to prevent this development and the proliferation of pornographic materials involving children should be stopped. | UN | وينبغي وضع تدابير مراقبة أفضل لمنع هذه الظاهرة كما ينبغي وقف انتشار المواد اﻹباحية التي تستخدم أطفالا. |
Therefore, every effort should be undertaken to prevent this administrative impediment from hampering the progress of the important work of the Tribunal. | UN | ومن ثم، ينبغي بذل كل جهد ممكن لمنع هذه العقبة الإدارية من عرقلة تقدم العمل المهم الذي تؤديه المحكمة. |
India believes that there must be meaningful progress in the areas I have outlined to prevent this debate from becoming a sterile discussion. | UN | وترى الهند أنه يجب تحقيق تقدم ذي معنى في المجالات التي حددتها لمنع هذه المناقشة من أن تصبح مناقشة عقيمة. |
I will do whatever it takes to prevent this. | Open Subtitles | أنا سوف نفعل كل ما يلزم لمنع ذلك. |
(c) Organize information and awareness-raising programmes, taking into account results of the study, to prevent this practice; and | UN | (ج) وتنظيم برامج إعلامية لرفع مستوى الوعي، تراعي نتائج الدراسة المُشار إليها آنفاً، من أجل منع هذه الممارسة؛ |
This happens even though we all forces are trying to prevent this: | Open Subtitles | يحدث هذا على الرغم من أننا جميعا قوات تحاول منع هذا: |
As delegates to the Conference on Disarmament, it is our shared and common duty to prevent this from happening again and to prevent the Conference from sliding back into deadlock. | UN | وبصفتنا موفدين إلى مؤتمر نزع السلاح، يتمثل واجبنا المشترك في منع حدوث هذا من جديد والحيلولة دون انزلاق المؤتمر من جديد إلى وضع الجمود. |
to prevent this from happening, would have needed a resort to force which, probably, would have had innocent victims. | UN | ولمنع هذا الاندفاع ربما احتاج الأمر إلى استخدام القوة الأمر الذي قد يتسبب في وقوع ضحايا أبرياء. |
We must steadfastly work to prevent this scenario from happening, while acting strictly within the principles and norms of international law. | UN | ويجب علينا أن نعمل بحزم لمنع حدوث ذلك السيناريو، بينما نعمل بجدية ضمن مبادئ ومعايير القانون الدولي. |
But you have not said that you will confine yourself in the consultations to these three subjects, and I think it has been quite clear, as the distinguished Ambassador of the Netherlands said, it would be possible if he wishes to bring back his predecessor and call for an ad hoc committee on radiological weapons, and there is nothing to prevent this either. | UN | ولكنكم لم تقولوا إنكم سوف تقتصرون في المشاورات على هذه المواضيع الثلاثة. واعتقد أنه كان واضحاً، كما قال سفير هولندا الموقر، إنه في اﻹمكان، إذا رغب في ذلك، إعادة سلفه والدعوة إلى عقد لجنة مخصصة لﻷسلحة الاشعاعية، وليس هناك ما يمنع ذلك أيضاً. |
"She tried her best to prevent this shutdown, | Open Subtitles | حاولتالأفضل لمَنْع هذا الإضراب |
O'Neill sent the note to prevent this from happening. | Open Subtitles | أرسل أونيل الملاحظة ليمنع ذلك من أن يحدث |
The demonstrators attempted to attack the Ambassador's car, but the police stepped in to prevent this. | UN | وأقدم المتظاهرون على مهاجمة سيارة السفير لولا تدخل الشرطة للحيلولة دون ذلك. |
A well-coordinated and resourced strategy is needed to prevent this extremely dangerous possibility. | UN | وثمة حاجة إلى استراتيجية تتسم بالتنسيق الجيد وكفاية الموارد للحيلولة دون هذا الاحتمال البالغ الخطورة. |