"to progress in the" - Translation from English to Arabic

    • إلى إحراز تقدم في
        
    • بالتقدم في
        
    • ﻹحراز تقدم في
        
    • على إحراز تقدم في
        
    • في إحراز التقدم في
        
    • في إحراز تقدم في
        
    • بإحراز تقدم في
        
    • لإحراز التقدم في
        
    • على التقدم في
        
    • إلى إحراز التقدم في
        
    • إلى تحقيق تقدم في
        
    • في التقدم في
        
    Conditions in a large part of the country are, however, conducive to progress in the recovery of mine-affected areas. UN بيد أن الأوضاع في جزء كبير من البلاد تفضي إلى إحراز تقدم في استرجاع المناطق المتضررة بالألغام.
    Norway remains convinced that the holding of this emergency special session of the General Assembly is not conducive to progress in the peace process. UN ولا تزال النرويج مقتنعة بأن عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة لا يؤدي إلى إحراز تقدم في عملية السلام.
    He stressed that any economic success was closely linked to progress in the peace process. UN وشدد على أن أي نجاح اقتصادي مرتبط ارتباطًا وثيقًا بالتقدم في عملية السلام.
    The improvement of the conditions in East Timor is sine qua non to progress in the talks. UN وتحسن اﻷحوال في تيمور الشرقية شرط لا غنى عنه ﻹحراز تقدم في المحادثات.
    We feel assured that, with your wisdom and the full dedication of your country to progress in the field of disarmament, you will lead us on the best course to enable the Conference to commence its substantive work as soon as possible. UN ونحن واثقون من أنكم ستقودوننا على أفضل مسار لتمكين المؤتمر من أن يبدأ أعماله الموضوعية في أقرب وقت ممكن، وذلك بفضل ما تتحلون به من حكمة وبفضل تفاني بلدكم في العمل على إحراز تقدم في ميدان نزع السلاح.
    We recognize also that a proposal by the Mexican delegation some two years ago contributed substantially to progress in the negotiations. UN ونسلّم أيضا بأن الاقتراح الذي قدمه وفد المكسيك قبل سنتين تقريبا ساهم إسهاما كبيرا في إحراز التقدم في المفاوضات.
    However, its successful delivery was linked to progress in the other areas of the framework. UN ولكن ساهمت المساعدة اﻹنسانية في إحراز تقدم في مجالات أخرى أيضاً.
    Recalling its willingness to consider, at an appropriate time, a peacekeeping operation to take over from AMISOM, subject to progress in the political process and improvement in the security situation on the ground, UN وإذ يشير إلى استعداده للنظر، في الوقت المناسب، في إمكانية إنشاء عملية لحفظ السلام تخلف بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، رهنا بإحراز تقدم في العملية السياسية وبتحسن الحالة الأمنية في الميدان،
    A prerequisite to progress in the negotiations should be appreciable change in the situation on the ground in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. UN الشرط المسبق لإحراز التقدم في المفاوضات ينبغي أن يكون إحداث تغيير في الحالة الميدانية على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    The European Union attaches the highest priority to progress in the fields of arms control and disarmament. UN ويعلق الاتحاد اﻷوروبي اﻷولوية القصوى على التقدم في ميداني تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    As I suggested earlier, the international community has a responsibility to contribute to the creation of an environment that will be conducive to progress in the peace process. UN سبق لي أن قلت إن المجتمع الدولي تقع عليه مسؤولية اﻹسهام في إيجاد بيئة تؤدي إلى إحراز التقدم في عملية السلام.
    Positive developments leading to progress in the implementation of the Convention have been accomplished at all levels. UN وقد تحققت تطورات إيجابية أفضت إلى إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات.
    She expressed the hope that the adoption of the draft resolution would lead to progress in the exercise of the right of self-determination by the peoples of the Territories. UN وأعربت عن اﻷمل في أن يؤدي اعتماد مشروع القرار إلى إحراز تقدم في ممارسة شعوب اﻷقاليم الحق في تقرير المصير.
    A more active engagement at the community level will contribute to creating an environment more conducive to progress in the European Union-facilitated dialogue between Belgrade and Pristina. UN وستسهم المشاركة الأكثر فعالية على مستوى المجتمعات المحلية في تهيئة بيئة من شأنها أن تفضي بدرجة أكبر إلى إحراز تقدم في الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي بين بلغراد وبريشتينا.
    Internal management changes and revised internal working procedures, including quality assurance improvements, had led to progress in the first four areas. UN وقد أفضت تغييرات في الإدارة الداخلية وتنقيح إجراءات العمل الداخلية، بما في ذلك تحسين ضمان الجودة، إلى إحراز تقدم في المجالات الأربعة الأولى.
    Such revitalization would also lead to progress in the work of the Special Committee on the Charter of the United Nations and on the Strengthening of the Role of the Organization. UN كما أن من شأن ذلك التنشيط أن يؤدي إلى إحراز تقدم في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وفي تعزيز دور المنظمة.
    Many Governments recorded challenges relating to progress in the representation of women in some public sectors. UN وسجلت عدة حكومات وجود تحديات تتصل بالتقدم في تمثيل المرأة في بعض القطاعات العامة.
    Concerns with regard to progress in the follow-up to the High-level Meeting on LDCs would be taken up with the six core agencies. UN وسيتم تناول الشواغل المتعلقة بالتقدم في متابعة الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالبلدان الأقل نمواً مع الوكالات الست الأساسية.
    Respect for the provisions of those instruments was a prerequisite to progress in the peace process and to true improvement in the living conditions of the Palestinian people and the human rights situation. UN إن التقيد بأحكام هذه الصكوك يمثل شرطا لازما ﻹحراز تقدم في عملية السلام ولتحقيق تحسن فعلي في الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني وفي حالته في مجال حقوق اﻹنسان.
    Argentina and Papua New Guinea demonstrate that the absence of stand-alone goal hinders a country's ability to progress in the gendered initiatives of the Millennium Development Goals. UN وتبين تجربة الأرجنتين وبابوا غينيا الجديدة أن عدم وجود هدف قائم بذاته يعوق قدرة البلد على إحراز تقدم في المبادرات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    I look forward to working with you all to contribute to progress in the disarmament and non-proliferation agenda. UN وأتطلع إلى العمل معكم جميعا من أجل المساهمة في إحراز التقدم في برنامج نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Dialogue among civilizations provides important contributions to progress in the following areas: UN يسهم الحوار بين الحضارات إسهاما ذا شأن في إحراز تقدم في المجالات التالية:
    The Security Council looks forward to progress in the negotiations and reiterates its readiness to support the process. UN ويتطلع مجلس الأمن إلى تحقيق تقدم في المفاوضات ويكرر استعداده لدعم العملية.
    It was also making a major contribution to progress in the field of accounting and auditing practices for small and medium-sized enterprises. UN ويقدم الفريق أيضا مساهمة كبرى في التقدم في ميدان المحاسبة وأساليب تدقيق الحسابات للمشاريع الصغيرة والمتوسطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more