"to prosecute persons" - Translation from English to Arabic

    • محاكمة الأشخاص
        
    • لمقاضاة الأشخاص
        
    • لمحاكمة اﻷشخاص
        
    • مقاضاة الأشخاص
        
    • بمحاكمة الأشخاص
        
    • محاكمة اﻷشخاص الذين
        
    • لمحاكمة الأشخاص المسؤولين
        
    • لملاحقة الأشخاص
        
    • لمحاكمة الأشخاص الذين
        
    • الملاحقة القضائية للأشخاص
        
    59. The military authorities are not competent to prosecute persons accused of enforced disappearance or to investigate such acts. UN 59- وليست للسلطات العسكرية صلاحية محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم الاختفاء القسري ولا التحقيق في وقائعها.
    21. The ad hoc Tribunals and the International Criminal Court were established to prosecute persons responsible for some of the most heinous international crimes. UN 21 - وأنشئت المحاكم الخاصة والمحكمة الجنائية الدولية بهدف محاكمة الأشخاص المسؤولين عن بعض من أبشع الجرائم الدولية.
    The Committee, furthermore, welcomes the State party's efforts to prosecute persons involved in trafficking. UN وعلاوة على ذلك ترحّب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الأشخاص المتورطين في جرائم الاتجار بالأشخاص.
    The Committee, furthermore, welcomes the State party's efforts to prosecute persons involved in trafficking. UN وعلاوة على ذلك ترحّب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الأشخاص المتورطين في جرائم الاتجار بالأشخاص.
    And we must make decisive progress on the establishment of an international criminal tribunal to prosecute persons responsible for violations of humanitarian law wherever they occur. UN ويجب أن نحرز تقدما حاسما بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني أينما وقعت.
    Saint Lucia condemns any forms of violence against persons, and will continue to prosecute persons who violate such rights of others. UN وتشجب سانت لوسيا أي شكل من أشكال العنف ضد الأشخاص، وستواصل مقاضاة الأشخاص الذين ينتهكون حقوق الآخرين.
    34. The International Tribunal for the Former Yugoslavia continues to carry out its mandate to prosecute persons responsible for serious violations of international humanitarian law. UN 34 - تواصل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تنفيذ ولايتها المتعلقة بمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    1. The International Tribunal for Rwanda shall have the power to prosecute persons committing genocide as defined in paragraph 2 of this article or of committing any of the other acts enumerated in paragraph 3 of this article. UN ١ - للمحكمة الدولية لرواندا سلطة محاكمة اﻷشخاص الذين يرتكبون جريمة إبادة اﻷجناس حسب تعريفها الوارد في الفقرة ٢ من هذه المادة، أو الذين يقترفون أيا من اﻷفعال اﻷخرى المبينة في الفقرة ٣ من هذه المادة.
    The Special Tribunal for Lebanon, established to prosecute persons responsible for the attack resulting in the death of former Prime Minister Rafiq Hariri, commenced operations in 2009. UN وقد بدأت المحكمة الخاصة للبنان، التي أُنشئت لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي أسفر عن مقتل رئيس الوزراء السابق رفيق الحريري، عملياتها في عام 2009.
    Certain sections of the Criminal Code contained provisions to prosecute persons engaged in any such activity, and in cooperation with the International Organization for Migration (IOM), the Division of Gender Relations had adopted initiatives aimed at raising awareness of the phenomenon of trafficking. UN وأضافت أن أجزاء معينة من القانون الجنائي تحتوي على أحكام تنص على محاكمة الأشخاص الذين يعملون في أي نشاط من هذا القبيل. وقامت شعبة العلاقات الجنسانية، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، باعتماد مبادرات تهدف إلى رفع مستوى الوعي بظاهرة الاتِّجار.
    It was noted in this connection that, under article 5 of its statute, the International Tribunal for the former Yugoslavia had the power to prosecute persons responsible for crimes against humanity when committed in armed conflict, whether international or internal in character. UN ولوحظ في هذا الصدد أن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تملك، بموجب المادة ٥ من نظامها الأساسي، سلطة محاكمة الأشخاص المسؤولين عن الجرائم المناهضة للإنسانية إذا ارتكبت في إطار نزاع مسلح سواء أكان طابعه دوليا أم داخليا.
    1. Affirms that the failure to prosecute persons responsible for acts of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia undermines anti-piracy efforts of the international community; UN 1 - يؤكد أن عدم محاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال يقوض جهود مكافحة القرصنة التي يبذلها المجتمع الدولي؛
    The Committee, furthermore, welcomes the State party's efforts to prosecute persons involved in trafficking. UN وعلاوة على ذلك ترحّب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمقاضاة الأشخاص المتورطين في جرائم الاتجار بالأشخاص.
    A law criminalizing torture, which provided for a stronger legal basis and appropriate penalties to prosecute persons who have committed acts of torture, was adopted by Parliament and promulgated. UN واعتمد البرلمان قانونا يجرّم التعذيب وتم إصداره، وهو يقضي بوضع أسس قانونية أقوى وعقوبات مناسبة لمقاضاة الأشخاص الذين ارتكبوا أعمال التعذيــب.
    The jurisdiction to prosecute persons accused of these offences where Canada is obliged to prosecute or extradite and does not extradite is found for each such offence in the appropriate subsection of section 7 of the Criminal Code. UN والولايات القضائية اللازمة لمقاضاة الأشخاص المتهمين بهذه الجرائم حيث تكون كندا مضطرة إلى مقاضاتهم أو مبادلتهم ولا تقاضيهم أو تبادلهم موجودة بالنسبة لكل جريمة في المادة الفرعية المناسبة من البند 7 من القانون الجنائي.
    Although new legislation has been adopted to prosecute persons using child prostitutes, with a maximum imprisonment of two years, the effects of these new measures cannot yet be evaluated. UN ورغم سن تشريعات جديدة لمحاكمة اﻷشخاص الذين يستفيدون من بغاء اﻷطفال، بالسجن لمدة أقصاها سنتان، لا يمكن حتى اﻵن تقييم آثار هذه التدابير الجديدة.
    Burkina Faso supported the recommendations by the Special Rapporteur dealing with that matter, particularly the adoption of legislation to prosecute persons involved in such trafficking. UN وقالت إن بوركينا فاصو تؤيد توصيات المقرر الخاص التي تتناول ذلك الموضوع، وبخاصة اعتماد تشريع لمحاكمة اﻷشخاص الضالعين في ذلك الاتجار.
    In his delegation's view, universal jurisdiction meant the capacity to prosecute persons for serious crimes of international humanitarian law, regardless of where the crime was committed and whatever the nationality of the perpetrator or the victim. UN وأعرب عن رأي وفده بأن الولاية القضائية العالمية تعني القدرة على مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن جرائم خطيرة ضد القانون الدولي الإنساني، بغض النظر عن مكان ارتكاب الجريمة، ومهما تكن جنسية الجاني أو الضحية.
    In recent years, several leading scholars including C. Bassiouni, L. Sadat, C. Edelenbos, D. Orentlicher, and N. Roht-Arriaza have argued that there is a customary international law duty to prosecute persons accused of crimes against humanity. UN السادات، وس. إدليمبوس، ود. أورينتليتشر، ون. روت - آريازا، إلى أن ثمة التزام ناشئ عن القانون الدولي العرفي بمحاكمة الأشخاص المتهمين بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Genocide 1. The International Tribunal for Rwanda shall have the power to prosecute persons committing genocide as defined in paragraph 2 of this article or of committing any of the other acts enumerated in paragraph 3 of this article. UN ١ - للمحكمة الدولية لرواندا سلطة محاكمة اﻷشخاص الذين يرتكبون جريمة إبادة اﻷجناس حسب تعريفها الوارد في الفقرة ٢ من هذه المادة، أو الذين يقترفون أيا من اﻷفعال اﻷخرى المبينة في الفقرة ٣ من هذه المادة.
    Tribunals had been established to prosecute persons accused of war crimes in Rwanda and the former Yugoslavia but there was no court in which Israel could be prosecuted for the war crimes it had committed in Lebanon, Palestine and other Arab States. UN فلقد أنشئت محكمتان لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن جرائم الحرب في رواندا وفي جمهورية يوغوسلافيا السابقة ولكن ليس هناك محكمة لمحاكمة إسرائيل عن جرائم الحرب التي ارتكبتها في لبنان وفي فلسطين وفي دول عربية أخرى.
    Penal Code measures on participation and attempt cannot be used to prosecute persons for PCCA offences. UN ولا يمكن استخدام تدابير قانون العقوبات بشأن المشاركة والشروع لملاحقة الأشخاص قضائيًّا في الجرائم المنصوص عليها في قانون منع الفساد ومكافحته.
    Concurrent jurisdiction 1. The Mechanism and national courts shall have concurrent jurisdiction to prosecute persons covered by article 1 of this Statute. UN 1 - يكون للآلية والمحاكم الوطنية اختصاص مشترك لمحاكمة الأشخاص الذين تسري عليهم أحكام المادة 1 من هذا النظام الأساسي.
    :: How to ensure that offences used to prosecute persons who smuggle migrants or who have been smuggled do not undermine the objectives of the Smuggling of Migrants Protocol? UN :: كيف يمكن ضمان ألاَّ تؤدِّي الجرائم المرتكبة التي تستوجب الملاحقة القضائية للأشخاص الذي يهرِّبون المهاجرين أو الأشخاص الذي تمّ تهريبهم، إلى إضعاف أهداف بروتوكول تهريب المهاجرين؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more