"to prosecution" - Translation from English to Arabic

    • للملاحقة القضائية
        
    • للمقاضاة
        
    • إلى المحاكمة
        
    • إلى المقاضاة
        
    • على المحاكمة
        
    • الإثبات
        
    • إلى مقاضاة
        
    • للملاحقة القانونية
        
    • الملاحقة القضائية
        
    • على مقاضاة
        
    • على محاكمة
        
    • إلى محاكمة
        
    • حتى المحاكمة
        
    • عن رفع الدعوى
        
    • عن مقاضاة
        
    Any police officer who failed to comply would be liable to prosecution. UN وكل شرطي لا يلتزم بذلك يكون خاضعا للملاحقة القضائية.
    A woman who consented to an abortion was subject to prosecution. UN والمرأة التي توافق على الإجهاض عُرضة للمقاضاة.
    As a result, human rights associations operate outside the law, exposing defenders to prosecution and imprisonment. UN ونتيجة لذلك، تعمل جمعيات حقوق الإنسان خارج نطاق القانون، مما يعرض المدافعين عن هذه الحقوق إلى المحاكمة والسجن.
    Failing to comply with this obligation leads to prosecution. UN وقد يؤدي عدم الامتثال لهذا الالتزام إلى المقاضاة.
    attempts to commit any offence related to WMD are subject to prosecution: UN وتنص المادة 34 من نفس القانون على العقوبات ذات الصلة، كما تنص المادة 36 على المحاكمة لمجرد محاولة ارتكاب أية جريمة ذات صلة بأسلحة الدمار الشامل.
    Court-related functions further include assistance to prosecution and defence witnesses testifying before either of the Tribunals. UN كما تشمل الوظائف المتصلة بالمحكمة المساعدة المقدمة لشهود الإثبات والنفي الذين يتقدمون بشهاداتهم أمام إحدى المحكمتين.
    This has lead to prosecution of the past two dictators, as well as civilians and members of the police and the military who were involved in serious human rights violations. UN وقد أفضى ذلك إلى مقاضاة الحاكِمَين الديكتاتورييَّن السابقَين، فضلاً عن مدنيين وأفراد في الشرطة والجيش شاركوا في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    The State party should modify its legislation and ensure that all forms of polygamy are prohibited by law and subject to prosecution. UN ينبغي للدولة الطرف تعديل تشريعاتها بما يكفل حظر القانون لجميع أشكال تعدد الزوجات وإخضاعها للملاحقة القانونية.
    In addition to prosecution, therefore, large-scale awareness-raising campaigns were indispensable for its eradication. UN وعليه ينبغي بالإضافة إلى الملاحقة القضائية القيام بحملات توعية واسعة النطاق كأمر لا غنى عنه للقضاء عليه.
    Under article 140 of the Criminal Code, anyone who refused to hire or dismissed a woman on grounds of pregnancy was liable to prosecution. UN وبموجب المادة ٠٤١ من قانون العقوبات يتعرض للملاحقة القضائية كل شخص يرفض تشغيل امرأة أو يفصلها عن العمل بسبب الحمل.
    In any event, excesses committed by members of the self-defence squads or the security forces were liable to prosecution. UN وأياً ما كان اﻷمر، فإن أي تجاوز من جانب جماعات الدفاع المشروع عن النفس أو من جانب قوات اﻷمن يخضع للملاحقة القضائية.
    Any such offence against a child is subject to prosecution ex officio. UN ويخضع أي جرم كهذا يرتكب ضد الأطفال للملاحقة القضائية التلقائية.
    It should ensure that journalists can exercise their profession without fear of being subjected to prosecution and libel suits for criticizing government policy or government officials. UN وينبغي أن تكفل للصحفيين مزاولة مهنتهم دون خوف من التعرض للمقاضاة ودعاوى التشهير لانتقادهم سياسة الحكومة أو موظفيها.
    It should ensure that journalists can exercise their profession without fear of being subjected to prosecution and libel suits for criticizing government policy or government officials. UN وينبغي أن تكفل للصحفيين مزاولة مهنتهم دون خوف من التعرض للمقاضاة ودعاوى التشهير لانتقادهم سياسة الحكومة أو موظفيها.
    Please provide information on the availability of follow-up data on those orders, the percentage of orders violated, the percentage of orders leading to prosecution and the outcome of prosecutions. UN ويُرجى تقديم معلومات عن توافر بيانات المتابعة بشأن هذه الأوامر، والنسبة المئوية للأوامر المنتهكة والنسبة المئوية للأوامر التي تؤدي إلى المحاكمة والنتائج التي تسفر عنها المحاكمات.
    Moreover, under its Criminal Code, its public servants employed abroad were subject to prosecution in Canada if the conduct was an offence both in Canada and in the place where it was committed. UN وعلاوة على ذلك، بموجب قانونها الجنائي، يخضع موظفوها المدنيون العاملون في الخارج إلى المحاكمة في كندا إذا كان السلوك يشكل جريمة في كل من كندا والمكان الذي ارتكب فيه.
    Very few led to prosecution and even fewer to conviction. UN ويؤدي عدد قليل جداً منها إلى المقاضاة وعدد أقل إلى الإدانة.
    Conditions applicable to prosecution Final remarks UN جيم - الشروط السارية على المحاكمة
    It appears from the judicial proceedings that the author considered Judge M.M.'s attitude to be hostile to his case, and that he confided to prosecution witness No. 63 his intention to kill the judge. UN ويبدو من الإجراءات القضائية أن صاحب البلاغ اعتبر موقف القاضي م. م. عدائياً إزاء قضيته، وأنه أسرَّ إلى شاهد الإثبات رقم 63 بنيته قتل القاضي.
    40. The principle of equal protection of children and adults from assault, including within the family, does not mean that all cases of corporal punishment of children by their parents that come to light should lead to prosecution of parents. UN 40- ولا يعني مبدأ الحماية المتساوية للأطفال والكبار من الاعتداء، بما في ذلك داخل الأسرة، أن جميع الحالات المسجلة عن ممارسة الوالدين للعقوبة البدنية ضد الأطفال ينبغي أن تفضي إلى مقاضاة الوالدين.
    The State party should modify its legislation and ensure that all forms of polygamy are prohibited by law and subject to prosecution. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف تشريعاتها بما يكفل حظر القانون لجميع أشكال تعدد الزوجات وإخضاعها للملاحقة القانونية.
    She drew attention to a number of killings alleged to have taken place in Sisak, of which only one had led to prosecution. UN ولفتت الأنظار إلى عدد من جرائم القتل التي يزعم أنها حصلت في سيساك، والتي لم تسفر سوى واحدة منها عن الملاحقة القضائية.
    337. The Committee is concerned that Danish residents who arrange for female genital mutilation abroad are not liable to prosecution in Denmark unless female genital mutilation is a crime in the country in which it is performed. UN 337 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم قدرة الدانمرك على مقاضاة المقيمين الدانمركيين الذين يذهبون للخارج لغرض تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى ما لم يكن هذا الفعل يشكل جريمة في البلد الذي يُرتكب فيه.
    For example, it stipulates that a public official who resorts to violence, unlawful threat or otherwise physically or mentally abuses a person in order to obtain testimony will be subject to prosecution. UN فالقانون ينص مثلاً على محاكمة أي مسؤول حكومي يلجأ إلى ممارسة العنف، أو التهديد غير المشروع، أو غير ذلك من الإساءات البدنية أو العقلية ضد شخص ما للحصول منه على شهادة.
    In some of those cases, investigations had led to prosecution. UN وقد أفضت التحقيقات، في بعض من هذه الحالات، إلى محاكمة الجناة.
    Taking note of the efforts of Member States to create new tools in support of comprehensive demand reduction policies, including but not restricted to alternatives to prosecution and imprisonment for drug-using offenders, including treatment, as appropriate, UN وإذ تحيط علماً بمساعي الدول الأعضاء الرامية إلى استحداث أدوات جديدة لدعم السياسات الشاملة لخفض الطلب، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، اعتماد بدائل عن مقاضاة المجرمين من متعاطي المخدِّرات وسجنهم، تشمل العلاج عند الاقتضاء،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more