"to protect individuals from" - Translation from English to Arabic

    • لحماية الأفراد من
        
    • في حماية الأفراد من
        
    • أجل حماية الأفراد من
        
    • إلى حماية الأفراد من
        
    • بحماية الأفراد من
        
    • من حماية الأفراد من
        
    • حماية الأشخاص من
        
    Some of the measures that States have adopted to protect individuals from acts of terrorism have themselves posed grave challenges to this right. UN وتشكل بعض التدابير التي اتخذتها الدول لحماية الأفراد من الأعمال الإرهابية، بذاتها، تحديات خطيرة لهذا الحق.
    A top priority for the Council of Europe is the establishment of a common European legal space to protect individuals from contemporary challenges. UN ومن بين الأولويات الرئيسية لمجلس أوروبا إقامة حيز قانوني أوروبي مشترك لحماية الأفراد من التحديات المعاصرة.
    A strong legal framework enforced by an independent and efficient legal system was necessary to protect individuals from discrimination, hate speech and other racist crimes. UN وإن وجود إطار قانوني متين ينفذه نظام قانوني مستقل يتسم بالكفاءة أمر ضروري لحماية الأفراد من التمييز ومن الخطاب القائم على الكراهية، وغيرهما من الجرائم العنصرية.
    The mandate of the Council is not to protect Governments from scrutiny, but to protect individuals from human rights violations. UN وولاية المجلس لا تتمثل في حماية الحكومات من التمحيص، بل في حماية الأفراد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    The 1868 Saint Petersburg Declaration prohibited the use of exploding bullets in order to protect individuals from suffering that serves no military purpose and that is therefore contrary to the principles of humanity. UN ولقد حظر إعلان سان بطرسبرغ لعام 1868 استخدام الرصاصات المتفجرة من أجل حماية الأفراد من المعاناة التي لا تخدم غرضا عسكريا، وبالتالي فهي تناقض مبادئ الإنسانية.
    It, therefore, recommended that Ireland ensure that, notwithstanding the current economic recession, enhanced efforts are made to protect individuals from racial discrimination. UN ولذلك، أوصت بأن تكفل آيرلندا تعزيز الجهود الرامية إلى حماية الأفراد من التمييز العنصري، على الرغم من الانكماش الاقتصادي الراهن.
    51. Under international human rights law, States are obligated to protect individuals from any discrimination in access to and maintenance of employment. UN 51- إن الدول ملزمة، بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بحماية الأفراد من أي تمييز في الوصول إلى العمل والاحتفاظ به.
    The Committee, therefore, recommends that the State party ensure that, notwithstanding the current economic recession, enhanced efforts are made to protect individuals from racial discrimination. UN لذلك، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف تعزيز الجهود الرامية لحماية الأفراد من التمييز العنصري، على الرغم من الانكماش الاقتصادي الراهن.
    28. The Bill of Rights Act provided the mechanism to protect individuals from discrimination. UN 28 - وشرعة الحقوق تتيح الآلية اللازمة لحماية الأفراد من التمييز.
    States should take measures to protect individuals from being coerced to dress in specific ways by family members, community or religious groups or leaders. UN وينبغي للدول اتخاذ تدابير لحماية الأفراد من أن يُقسروا على اللبس بطرق معينة من قبل أفراد الأسرة، أو المجتمع المحلي أو الجماعات الدينية أو القادة.
    The domain accounts policy settings were not utilized optimally by UNRWA to protect individuals from gaining unauthorized access to the network. UN والأونروا لا تستخدم على النحو الأمثل ترتيبات سياسات حسابات الدخول لحماية الأفراد من إمكانية الدخول غير المصرّح به إلى الشبكة.
    Under this mandate, States have positive obligations to protect individuals from violations by State and nonState actors. UN وهكذا تقع على عاتق الدول، بموجب هذه الولاية، التزامات إيجابية لحماية الأفراد من الانتهاكات التي ترتكبها جهات تابعة للدولة وجهات غير تابعة لها.
    3. Consideration of possible national and international mechanisms to protect individuals from harm caused by business activities. UN 3- النظر في إمكانية وضع آليات وطنية ودولية لحماية الأفراد من الضرر الذي تسببه أنشطة مؤسسات الأعمال.
    67. Each country should have a legal framework to protect individuals from discrimination and to preserve their other individual rights and fundamental freedoms, including freedom of expression, association and religion. UN 67 - وتابع كلامه قائلا إنه ينبغي أن يكون لدى كل بلد إطار قانوني لحماية الأفراد من التمييز وللحفاظ على حقوقهم الفردية والحريات الأساسية الأخرى، بما فيها حرية التعبير، والإنتساب إلى جمعيات، والدين.
    42. Countries must have a legal framework in place to protect individuals from discrimination and also to preserve their rights and fundamental freedoms. UN 42 - وأضاف أنه لا بد أن يكون لدى البلدان إطار قانوني لحماية الأفراد من التمييز وكذلك الحفاظ على حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    12. International human rights law has long prohibited Statesanctioned violence against individuals and has imposed affirmative obligations upon States to protect individuals from violence by both private and public actors. UN 12- يحظر القانون الدولي لحقوق الإنسان منذ فترة طويلة ممارسة العنف ضد الأفراد الذي تقره الدولة، وهو يفرض على الدول التزامات إيجابية لحماية الأفراد من العنف الممارس على أيدي جهات فاعلة خاصة وعامة.
    His delegation asked how States could better fulfil their duty to protect individuals from the misconduct of nonState actors, especially business enterprises. UN وذكر أن وفده يود أن يعرف الكيفية التي يمكن بها للدول أن تفي على نحو أفضل بواجبها في حماية الأفراد من سوء سلوك الأطراف الفاعلة من غير الدول، ولا سيما مؤسسات الأعمال.
    The Guiding Principles affirm that the State duty to protect individuals from human rights abuses committed by business enterprises requires the State to take legislative and policy steps. UN تؤكد المبادئ التوجيهية أن واجب الدولة في حماية الأفراد من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها مؤسسات الأعمال يقتضي من الدولة اتخاذ تدابير تشريعية وسياساتية.
    The obligation to protect requires States to enact and enforce necessary protections of the rights to water and sanitation to protect individuals from human rights abuses by third parties. UN 25- يقتضي الالتزام بالحماية من الدول أن تضع أطر الحماية اللازمة للحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي وتنفذها من أجل حماية الأفراد من تجاوزات حقوق الإنسان على يد أطراف ثالثة.
    The Committee, therefore, recommends that the State party ensure that, notwithstanding the current economic recession, enhanced efforts are made to protect individuals from racial discrimination. UN لذلك، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف تعزيز الجهود الرامية إلى حماية الأفراد من التمييز العنصري، على الرغم من الانكماش الاقتصادي الراهن.
    States must meet their obligation to protect individuals from abuses to their human rights through contamination by others; UN ولا بد أن تفي الدول بالتزاماتها بحماية الأفراد من انتهاك حقوق الإنسان من خلال التعرض للتلوث الذي يتسبب فيه الآخرون؛
    In addition to ensuring that racism is not perpetrated by State actors and institutions, it is also necessary to protect individuals from racism perpetrated by private actors and to take proactive and preventive steps to foster a culture in which racism and xenophobia are considered unacceptable by all members of society. UN وبالإضافة إلى ضمان عدم قيام الجهات والمؤسسات الحكومية بممارسة العنصرية، لا بد أيضاً من حماية الأفراد من العنصرية التي تمارسها جهات خاصة، واتخاذ خطوات استباقية ووقائية لدعم ثقافة تعتبر فيها ممارسات العنصرية وكره الأجانب مرفوضة من قِبل جميع أفراد المجتمع.
    The general recommendation struck a careful balance between the need to protect individuals from racist hate speech and the need to guarantee the legitimate right to freedom of expression. UN وتوازن التوصية العامة موازنة دقيقة بين ضرورة حماية الأشخاص من خطاب الكراهية العنصرية وضرورة ضمان الحق المشروع في حرية التعبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more