"to protect its citizens from" - Translation from English to Arabic

    • في حماية مواطنيها من
        
    • لحماية مواطنيها من
        
    • حماية مواطنيه من
        
    • أجل حماية مواطنيها من
        
    • أن تحمي مواطنيها من
        
    • بحماية مواطنيها من
        
    Norway fully recognises Israel's legitimate right to protect its citizens from terror. UN والنرويج تعترف اعترافا تاما بحق إسرائيل المشروع في حماية مواطنيها من الإرهاب.
    The European Union recognizes Israel's right to protect its citizens from terrorist attacks. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    Although any State has the right to protect its citizens from terrorist attacks, it must do so in accordance with the norms of international law. UN وبالرغم من أن لأي دولة الحق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإنها يجب أن تفعل ذلك وفقا لمعايير القانون الدولي.
    I wish to reiterate that Israel will take all necessary measures to protect its citizens from the escalating threat of terrorism. UN أود التأكيد من جديد أن إسرائيل ستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها من خطر الإرهاب المتصاعد.
    In the absence of such steps, Israel is compelled to take measures to protect its citizens from the unrelenting threat of Palestinian terrorism. UN وفي غياب مثل تلك الإجراءات، تكون إسرائيل مجبرة على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية مواطنيها من استمرار التهديد الفلسطيني.
    In this context, I should like to emphasize the self-evident principle that no country can relinquish its right of self-defence or neglect its responsibility to protect its citizens from aggression. UN وأود، في هذا السياق، أن أؤكد المبدأ البديهي المتمثل في أنه لا يوجد أي بلد يمكنه أن يتخلى عن حقه في الدفاع عن النفس أو يقصر في مسؤوليته عن حماية مواطنيه من العدوان.
    Israel is taking the necessary military action in order to protect its citizens from the ongoing terrorist attacks originating from the Gaza Strip and carried out by Hamas and other terrorist organizations. UN وتتخذ إسرائيل الإجراء العسكري اللازم من أجل حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية المتواصلة من قطاع غزة والتي تقوم بها حماس ومنظمات إرهابية أخرى.
    Although the primary responsibility to ensure human rights will always rest with the national Government, in the current climate of globalization and strong international interdependence, the national Government is not always able to protect its citizens from the impacts of decisions taken in other countries. UN وبينما تقع المسؤولية الرئيسية عن ضمان حقوق الإنسان على عاتق الحكومة الوطنية دائما، فليس باستطاعة الحكومة دوما، في سياق العولمة والترابط الدولي القوي حاليا، أن تحمي مواطنيها من آثار القرارات المتخذة في بلدان أخرى.
    Though Israel has the right to protect its citizens from terrorist attacks, the exercise of that right should take place within the boundaries of international law. UN وبالرغم من أن لإسرائيل الحق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإنه ينبغي ممارسة ذلك الحق في حدود القانون الدولي.
    The Government implied that there was no need to verify their safety and well-being and maintained that the Democratic People's Republic of Korea would continue to protect its citizens from human trafficking and kidnapping. UN وأشارت الحكومة ضمنيا إلى أنه ليست هناك حاجة للتحقق من أمنهم وسلامتهم وأكدت أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ستستمر في حماية مواطنيها من الاتجار بالبشر والاختطاف.
    50. The primary responsibility of any nation was to protect its citizens from such wanton acts. UN 50 - واختتم قائلا إن المسؤولية الرئيسية لأية أمة تتمثل في حماية مواطنيها من تلك الأعمال الجائرة.
    As long as the Palestinian leadership fails to undertake such a commitment, in practice as well as in rhetoric, Israel will be left with no choice but to act in accordance with its right and duty to protect its citizens from the unremitting threat of Palestinian terrorism. UN وما دامت القيادة الفلسطينية متقاعسة عن اتخاذ الالتزام، قولا وعملا، فلن يكون ثمة أمام إسرائيل من خيار سوى العمل وفقا لما يمليه عليها حقها وواجبها في حماية مواطنيها من خطر الإرهاب الفلسطيني المتواصل.
    While recognizing the right of Israel to protect its citizens from violence, it reiterates that no exceptional circumstances may be invoked as justification of torture (art. 2, para. 2, of the Convention). UN وعل حين تسلم بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من العنف، فإنها تعيد تأكيد أنه لا يمكن التذرع بأي ظروف استثنائية لتبرير التعذيب (الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية).
    The Committee recognizes the right and the duty of the State to protect its citizens from such acts and to put an end to violence, and observes that its lawful reaction must be compatible with article 2, paragraph 2, of the Convention, whereby no exceptional circumstances whatsoever may be invoked as a justification of torture. UN وتسلم اللجنة بحق الدولة وواجبها في حماية مواطنيها من هذه الأعمال ووضع حد للعنف، وتلاحظ أن ما يصدر من الدولة من رد فعل قانوني يجب أن يكون متفقاً والفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية، التي لا يجوز بموجبها الاحتجاج بأي ظروف استثنائية، مهما كان نوعها، لتبرير التعذيب.
    Thanks to the initiatives launched by the Secretary-General, today we have the Peacebuilding Commission; the Central Emergency Response Fund; the recognition of a collective responsibility to protect, where a State fails to protect its citizens from genocide and crimes against humanity; and a new Human Rights Council. UN وبفضل المبادرة التي أطلقها الأمين العام، لدينا الآن لجنة بناء السلام؛ والصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ؛ والاعتراف بالمسؤولية الجماعية عن الحماية حينما تفشل دولة ما في حماية مواطنيها من الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ ومجلس جديد لحقوق الإنسان.
    The European Union, while recognizing Israel's right to protect its citizens from terrorist attacks, has demanded that Israel stop and reverse the construction of the barrier inside the occupied Palestinian territory, including in and around Jerusalem, which is in contravention of the relevant provisions of international law. UN ومع أن الاتحاد الأوروبي يعترف بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإنه ما انفك يطلب إلى إسرائيل التوقف عن تشييد هذا الحاجز الذي يقام، في مخالفة للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي، داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس والمنطقة المحيطة بها، ويطلب إليها هدمه.
    The Syrian authorities have exercised the utmost level of self-restraint and fulfilled the State's duty to protect its citizens from the violence, crimes and violations perpetrated by armed terrorist groups whose actions are based on a blind outlook, a deviant religious belief and a mentality of excision against all those who reject their ideas. UN وقد مارست السلطات السورية أقصى درجات ضبط النفس وأدت واجب الدولة المتمثل في حماية مواطنيها من أعمال العنف والجرائم والانتهاكات التي ترتكبها المجموعات الإرهابية المسلحة التي تنطلق أفعالها من نظرة ظلامية ومعتقدات دينية منحرفة وعقلية استئصال تستهدف كل من يرفض أفكارها.
    In the light of the Palestinian position, Israel is left with no choice but to continue to take the measures necessary to protect its citizens from the constant threat of terrorist activity. UN وفي ضوء الموقف الفلسطيني، فإنه ليس أمام إسرائيل خيار سوى مواصلة اتخاذ ما يلزم من تدابير لحماية مواطنيها من خطر النشاط الإرهابي المستمر.
    In such an environment, Israel is left with no choice but to take the defensive measures necessary to protect its citizens from harm. UN وفي مثل هذه البيئة، فإن إسرائيل لم يعد أمامها من خيار سوى أن تتخذ ما يلزم من التدابير الدفاعية لحماية مواطنيها من الأذى.
    In the absence of any Palestinian action that might prevent acts of terrorism, Israel is compelled to take measures to protect its citizens from the unrelenting threat of Palestinian terrorism. UN ونظرا لعدم اتخاذ أي إجراء فلسطيني قد يمنع أعمال الإرهاب، فإن إسرائيل مضطرة لاتخاذ تدابير لحماية مواطنيها من التهديد المتواصل الذي يشكله الإرهاب الفلسطيني.
    (a) Will note that each country has the sovereign responsibility to protect its citizens from natural disasters; UN )أ( ستنوه بأن كل بلد مسؤول بحكم سيادته عن حماية مواطنيه من الكوارث الطبيعية؛
    Until such time as the Palestinian leadership genuinely renounces terrorism and is prepared to use its authority to fight rather than promote terrorism, Israel will be left with no choice but to act in accordance with its legitimate right to self-defence in order to protect its citizens from the constant threat of Palestinian terrorism. UN وإلى أن يأتي الوقت الذي تنبذ فيه القيادة الفلسطينية الإرهاب، وتُبدي استعدادها لاستخدام سلطتها من أجل مكافحة الإرهاب بدلا من تشجيعه، فلن يكون ثمة من خيار أمام إسرائيل سوى العمل وفقا لما يستوجبه حقها الشرعي في الدفاع عن النفس من أجل حماية مواطنيها من خطر الإرهاب الفلسطيني المتواصل.
    28. Although the primary responsibility to ensure human rights will always rest with the national Government, it is not always able to protect its citizens from the impacts of decisions taken in other countries, given the current context of globalization and strong international interdependence. UN 28- بالرغم من أن الحكومة الوطنية هي التي ستتحمل دائماً المسؤولية الأولى في ضمان حقوق الإنسان، فإنها لا تستطيع دائماً، في ظل العولمة واشتداد الترابط الدولي حالياً، أن تحمي مواطنيها من آثار القرارات المتخذة في بلدان أخرى.
    I wish to reiterate that Israel will take all necessary measures to protect its citizens from the escalating threat of terrorism. UN وأود أن أؤكد من جديد أن إسرائيل ستتخذ جميع التدابير الكفيلة بحماية مواطنيها من خطر الإرهاب المتصاعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more