"to protect the fundamental rights" - Translation from English to Arabic

    • لحماية الحقوق الأساسية
        
    • أجل حماية الحقوق الأساسية
        
    • وحماية الحقوق الأساسية
        
    • ولحماية حقوق الطفل الأساسية
        
    In that connection, it had adopted laws to protect the fundamental rights of its people and had become party to many regional and international human rights instruments. UN وذكر في هذا الصدد أن بلده اعتمد قوانين لحماية الحقوق الأساسية لشعبه وأنه أصبح طرفا في كثير من الصكوك الإقليمية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Moreover, sufficient safeguards had been built into the Bill of Rights and the legal system to protect the fundamental rights of its citizens. UN وأضاف أنه توجد ضمانات كافية في شرعة الحقوق والنظام القانوني لحماية الحقوق الأساسية للمواطنين.
    It might be preferable not to do so, however, in order to protect the fundamental rights of a third party or to protect a substantial public interest. UN ولكن قد يكون امتناعها عن ذلك محبذا لحماية الحقوق الأساسية لطرف ثالث أو للحفاظ على مصلحة عامة هامة.
    (e) Take all necessary measures to ensure that the penal justice system functions efficiently to protect the fundamental rights of detainees during arrest and investigation, in pretrial detention and after conviction; UN (ﻫ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان سير عمل نظام العدالة الجنائية بفعالية من أجل حماية الحقوق الأساسية للمحتجزين خلال التوقيف والتحقيق، وأثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة وبعد الإدانة؛
    In that connection, it would be useful to know how Austria cooperated with other States to punish those responsible for trafficking without failing to protect the fundamental rights of victims. UN وقد يكون من المستحسن في هذا الصدد معرفة كيف تتعاون النمسا مع الدول الأخرى بهدف معاقبة المسؤولين عن الاتجار بالجنس، وحماية الحقوق الأساسية للضحايا في نفس الوقت.
    Take effective measures to dissuade child marriage to protect the fundamental rights of the children. UN اتخاذ تدابير فعالة لإقناع الناس بالعدول عن تزويج الأطفال ولحماية حقوق الطفل الأساسية.
    Ethnic and religious cleansing of Muslims was unjustifiable under international law, and the United Nations must take urgent measures to protect the fundamental rights of Muslims in Myanmar and enable them to return to their homeland safely. UN فعمليات التطهير على أساس عرقي أو ديني الموجهة ضد المسلمين لا يبررها القانون الدولي وعلى الأمم المتحدة أن تتخذ تدابير عاجلة لحماية الحقوق الأساسية للمسلمين في ميانمار وتمكينهم من العودة السالمة إلى وطنهم.
    Governments should take legal action to protect the fundamental rights of life and dignity for pregnant women and their children, both before and after birth. UN وينبغي للحكومات أن تتخذ الإجراءات اللازمة لحماية الحقوق الأساسية للنساء الحوامل وأطفالهن في الحياة والكرامة، قبل وبعد الولادة معاً.
    States are under the obligation to take the measures needed to protect the fundamental rights of everyone within their jurisdiction against terrorist acts, especially the right to life. UN تلتزم الدول باتخاذ التدابير اللازمة لحماية الحقوق الأساسية لكل شخص يدخل في نطاق ولايتها ضد الأعمال الإرهابية، ولا سيما الحق في الحياة.
    As noted by the delegation, all legal conditions would be established in Kyrgyzstan to protect the fundamental rights of individuals, along with the conditions necessary for a market economy, free entrepreneurship and trade, and investment. UN وأشار الوفد إلى أن جميع الشروط القانونية ستُوفر في قيرغيزستان لحماية الحقوق الأساسية للأفراد، إلى جانب تهيئة الظروف اللازمة لإرساء اقتصاد السوق وتحرير قطاعات تنظيم المشاريع والتجارة والاستثمار.
    The High Commissioner urges the State to adopt all necessary and timely measures to protect the fundamental rights of the most vulnerable groups, including the right to life and the physical integrity of their members. UN 392- تحث المفوضة السامية الدولة على اعتماد جميع التدابير اللازمة وفي الوقت المناسب لحماية الحقوق الأساسية لأكثر الفئات استضعافاً، بما فيها حق أفرادها في الحياة والسلامة الشخصية.
    142. The introduction of such a service and the strengthening of patients' rights within a new legislative framework is an indication of the ongoing efforts by the Government to protect the fundamental rights of all patients treated by the Luxembourg health system. UN 142- ويشهد وضع هذه الخدمة وتعزيز حقوق المرضى في إطار تشريعي جديد على الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية الحقوق الأساسية لجميع المرضى الخاضعين لنظام الرعاية في لكسمبرغ.
    18. The Inter-American Commission on Human Rights therefore called on the United States Government to abide by the law and to adopt within 30 days the necessary measures to protect the fundamental rights of the detainees awaiting deportation and of those who had agreed to leave American territory. UN 18- ومن ثم طلبت اللجنة من الحكومة الأمريكية احترام الشرعية واعتماد التدابير الضرورية لحماية الحقوق الأساسية للمعتقلين الخاضعين للطرد أو المستعدين لمغادرة الأراضي الأمريكية، وذلك في مدة أقصاها 30 يوما.
    48. The Special Rapporteur on violence against women has been a particularly vocal proponent of the position that States must take reasonable measures to protect the fundamental rights of those within its jurisdiction from abuses by non-State actors. UN 48- وقد ظلت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة الصوت المؤيد للرأي الذي مفاده أنه ينبغي للدول اتخاذ تدابير معقولة لحماية الحقوق الأساسية للأفراد الذين يعيشون داخل نطاق ولايتها من الانتهاكات التي ترتكبها الجهات الفاعلة خلاف الدول.
    The Comptroller General's Office (an administrative authority) carries out fiscal responsibility proceedings; to do so, it has been granted judicial police authority, to protect the fundamental rights of the persons under investigation, such as the right to due process, the right to defence, and other procedural rights. UN ٢٥- ويتولى مكتب المراقب المالي العام (وهو سلطة إدارية) دعاوى المسؤولية المالية؛ وللقيام بذلك، مُنح المكتب سلطة الشرطة القضائية، لحماية الحقوق الأساسية للأشخاص الخاضعين للتحقيق، مثل الحق في المعاملة وفقاً للإجراءات القانونية الواجبة، والحق في الدفاع، وسائر الحقوق الإجرائية.
    60. Mr. Botbaev (Kyrgyzstan) said that his Government had put in place laws to protect the fundamental rights of children of both genders to life, survival and growth, especially socially disadvantaged children, such as refugee children and orphans. UN 60 - السيد بوطبايف (قيرغيزستان): قال إن حكومة بلده وضعت قوانين لحماية الحقوق الأساسية لجميع الأطفال، ذكورا وإناثا، في الحياة والبقاء والنمو، وبخاصة الأطفال المحرومون من المزايا الاجتماعية، كالأطفال اللاجئين واليتامى.
    23. Ms. Vázquez Zawadzky (Colombia), replying to the question on mechanisms for monitoring compliance with the Convention, said that a number of remedies were available to protect the fundamental rights of women, including the right to appeal for constitutional review, to request direct reparations for damage caused by acts of the State, to request protection and to bring criminal complaints for offences involving gender-related violence. UN 23- السيدة فازكيز سافاجكي (كولومبيا): ردت على سؤال عن آليات رصد امتثال الاتفاقية فقالت إن ثمة عدداً من الإصلاحات متاحاً لحماية الحقوق الأساسية للمرأة، بما في ذلك الحق في الاستئناف، بغية الحصول على مراجعة دستورية، وطلب التعويضات المباشرة عن الأضرار التي تُسببها أعمال الدولة، وطلب الحماية، وإقامة دعوى جنائية بشأن جرائم العنف المتصل بنوع الجنس.
    28. An Executive Decree declaring a state of emergency and disaster in respect of nine prisons was issued in 2010 as a means of administering the funds required for urgent building and repair work in those prisons, in accordance with a Supreme Court order, to protect the fundamental rights of persons deprived of their liberty and improve the infrastructure of the prisons. UN 28- وصدر في عام 2010 مرسوم تنفيذي يُعلن حالة الطوارئ والكوارث بشأن تسعة سجون كوسيلة لإدارة الأموال اللازمة لبناء تلك السجون وإصلاحها على وجه الاستعجال، عملاً بقرار صادر عن المحكمة العليا، من أجل حماية الحقوق الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم وتحسين الهياكل الأساسية للسجون.
    Even more worrisome was the inability of the international community to ensure respect for the law and to protect the fundamental rights of the Saharan people. UN والذى يثير المزيد من القلق هو عدم قدرة المجتمع الدولى على فرض الشرعية وحماية الحقوق الأساسية للشعب الصحراوى.
    Take effective measures to dissuade child marriage and to protect the fundamental rights of the children (Switzerland); UN 138-102- اتخاذ تدابير فعالة للثني عن تزويج الأطفال ولحماية حقوق الطفل الأساسية (سويسرا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more