"to protect the right of" - Translation from English to Arabic

    • لحماية حق
        
    • إلى حماية حق
        
    • في حماية حق
        
    • أجل حماية الحق في
        
    • أن تحمي حق
        
    • بحماية حق
        
    There was no special mechanism to protect the right of migrant and indigenous women to maintain their cultural traditions. UN وليس ثمة أي آلية محددة لحماية حق المهاجرات ونساء السكان الأصليين في الحفاظ على تقاليدهن الثقافية.
    Article 15, on the arbitrary deprivation of nationality, was yet another instrument to protect the right of every person to a nationality. UN وأكد أن المادة ١٥ بشأن حظر التجريد التعسفي من الجنسية أداة أخرى لحماية حق كل فرد في التمتع بجنسية.
    Safeguards will have to be developed to protect the right of individuals to be presumed innocent before judgement. UN ويتعين وضع ضمانات لحماية حق اﻷفراد في افتراض براءتهم قبل صدور اﻷحكام عليهم.
    The purpose of this new law is to protect the right of victims to enter freely into a marriage, and to protect their freedom, dignity and physical integrity. UN ويرمي هذا القانون الجديد إلى حماية حق الضحية في عقد الزواج على أساس الموافقة الحرة، وإلى حماية حريته وكرامته وسلامته الجسدية.
    It appears therefore that the restriction on the author's freedom of expression served to protect the right of the Jewish community in France to live free from fear of incitement to anti-semitism. UN يبدو إذا أن القيد على حرية التعبير لصاحب الرسالة ساعد في حماية حق الطائفة اليهودية في فرنسا في أن تعيش متحررة من الخوف من التحريض على معاداة السامية.
    Paragraph 9: Ensure mechanisms to protect the right of bona fide third parties in the system of confiscation and seizure or freezing for all offences, not only for crimes of money-laundering. UN الفقرة 9: ضمان وضع آليات لحماية حق الأطراف الثالثة الحسنة النيَّة في ظل نظام المصادرة والضبط أو التجميد في جميع الجرائم، لا في حالة جرائم غسل الأموال فقط.
    to protect the right of the mother to retain custody of her minor children during the age of minority. UN لحماية حق الأم في الاحتفاظ بحضانة أولادها القاصرين خلال سن القصور القانوني؛
    It also underscored the need for measures to be taken to protect the right of all citizens to engage in peaceful, political activities without fear or intimidation. UN كما أنه يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حق جميع المواطنين في المشاركة في اﻷنشطة السياسية السلمية دون خوف أو ترهيب.
    The Committee recommends the adoption of measures to protect the right of children with disabilities to be consulted on all issues affecting them through the provision of age- and disability-appropriate support. UN وتوصي اللجنةُ باعتماد تدابير لحماية حق الأطفال ذوي الإعاقة في أن يستشاروا بخصوص جميع المسائل التي تعنيهم، وذلك بمساعدتهم على نحو يناسب إعاقتهم وسنهم.
    57. Some initiatives to protect the right of older persons to exercise their legal capacity have been reported. UN 57 - وأُبلغ عن اتخاذ بعض المبادرات لحماية حق كبار السن في ممارسة أهليتهم القانونية.
    The conclusion of such a universal international treaty would, in our opinion, serve as the legal basis for establishing effective mechanisms to protect the right of each person to a nationality. UN وسيعد إبرام معاهدة دولية عالمية من هذا القبيل، في رأينا، بمثابة الأساس القانوني لإنشاء آليات فعالة لحماية حق كل شخص في الجنسية.
    The Committee should also urge the State party to adopt and implement legislative, administrative and judicial measures necessary to protect the right of women to sexual and reproductive health without discrimination. UN وينبغي للجنة أيضاً أن تحث الدولة الطرف أيضاً على اعتماد وتنفيذ تدابير تشريعية، وإدارية وقضائية لحماية حق المرأة في الصحة الجنسية والإنجابية بدون تمييز.
    The State party is under an obligation to take appropriate action to protect the right of the author to effective reunification with his father, and to avoid similar situations in the future. UN الدولة الطرف ملزمة باتخاذ الإجراءات المناسبة لحماية حق صاحب البلاغ في إعادة جمع شمله بشكل فعلي مع والده وتجنب حدوث حالات مماثلة في المستقبل.
    Its legal system contains numerous safeguards designed to protect the right of the accused to a fair trial, including the presumption of innocence, procedural and evidentiary rules, trial by jury and public trial, and there is no evidence that the author was denied the benefit of any of these safeguards. UN فنظامها القضائي به ضمانات عديدة وُضعت لحماية حق المتهم في الحصول على محاكمة عادلة، بما في ذلك قرينة البراءة، والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، والمحاكمة بواسطة هيئة محلفين، والمحاكمة العلنية، وليس ثمة دليل على أن صاحبة الطلب قد حرمت من الاستفادة من أي من هذه الضمانات.
    Although it is not stated in so many words, “interim measures” seem to be measures which are necessary to protect the right of the injured State to take countermeasures if negotiations fail. UN ورغم عدم الإشارة إلى ذلك بمثل هذا التفصيل فإن " التدابير المؤقتة " تبدو تدابير لازمة لحماية حق الدولة المضرورة في اتخاذ تدابير مضادة في حالة عدم نجاح المفاوضات.
    EJ highlighted the responsibility shared by the major greenhouse gas emitting states and stated that the Government of Vanuatu must do all within its power to increase its mitigation and adaptation efforts to protect the right of the people of Vanuatu to a clean and ecologically sustainable environment. UN وشددت المنظمة على المسؤولية التي تقع على عاتق الدول الرئيسية المسببة لانبعاثات غازات الدفيئة وذكر أنه يجب على حكومة فانواتو أن تفعل كل ما في وسعها لزيادة الجهود التي تبذلها في مجالي التخفيف والتكيف لحماية حق شعب فانواتو في بيئة نظيفة ومستدامة إيكولوجياً.
    The Review Conference must therefore take steps to protect the right of all States to pursue peaceful nuclear programmes in accordance with their national interests and priorities. UN وعليه يجب على المؤتمر الاستعراضي أن يتخذ خطوات لحماية حق جميع الدول في متابعة البرامج النووية السلمية وفقا لمصالحها وأولوياتها الوطنية.
    The Review Conference must therefore take steps to protect the right of all States to pursue peaceful nuclear programmes in accordance with their national interests and priorities. UN وعليه يجب على المؤتمر الاستعراضي أن يتخذ خطوات لحماية حق جميع الدول في متابعة البرامج النووية السلمية وفقا لمصالحها وأولوياتها الوطنية.
    The Minors' Code sets up machinery and bodies designed to protect the right of minors to physical and moral integrity, their right to education, culture, health and food in the broadest sense of the term, their right to freedom and respect for their dignity and their right to live with their family. UN وتنشئ مدونة القصر آلية وهيئات ترمي إلى حماية حق القصر في السلامة البدنية واﻷخلاقية، وحقهم في التعليم والصحة والتغذية بأوسع معاني الكلمة، وحقهم في الحرية واحترام كرامتهم، وحقهم في العيش مع أسرهم.
    Recently bill No. 329 had been introduced to the Legislature, designed to protect the right of the Chamorro people to determine their political status and that of their homeland. UN وقد قدم مؤخرا إلى المجلس التشريعي مشروع القانون رقم ٣٢٩، الذي يرمي إلى حماية حق شعب الشامورو في تقرير مركزه السياسي ومركز وطنه.
    I should like to emphasize that the Government’s action is the most lenient possible measure in fulfilment of its fundamental obligation to protect the right of all citizens to live in a safe, secure and stable environment. UN وأود أن أؤكد أن اﻹجراء الذي اتخذته الحكومة هو أخف تدبير يمكن للحكومة اتخاذه للوفاء بالتزامها اﻷساسي المتمثل في حماية حق جميع المواطنين في العيش في ظروف تعمها السلامة واﻷمن والاستقرار.
    6.8 The Committee also takes note of the author's allegation under article 2, paragraph 2, that the State party failed to adopt timely measures to bring its national legislation concerning the destruction of ballots papers once an election is over instead of ordering that they be preserved in archives that are accessible to all interested persons to protect the right of access to public information. UN 6-8 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ المقدم في إطار الفقرة 2 من المادة 2 من العهد أن الدولة الطرف لم تعتمد تدابير مناسبة لمواءمة تشريعاتها الوطنية القاضية بالتخلص من بطاقات الاقتراع عقب انتهاء الانتخابات، بدلاً من حفظها في محفوظات يُتاح الاطلاع عليها لجميع الجهات المهتمة من أجل حماية الحق في الاطلاع على المعلومات العامة.
    108. If human rights imply empowerment, it becomes incumbent on all States to protect the right of migrants to freedom of association as a means of overcoming their vulnerability. UN 108- إذا كانت حقوق الإنسان تقتضي التمكين، فإنه من واجب كافة الدول أن تحمي حق المهاجرين في حرية تشكيل الجمعيات كوسيلة للتغلب على ضعف موقفهم.
    The occupying Power, Israel, is failing in its duty to protect the right of access to education of the Palestinian children and failing to facilitate the proper working of educational institutions. UN والدولة القائمة بالاحتلال، إسرائيل، مقصرة في واجبها القاضي بحماية حق الأطفال الفلسطينيين في الحصول على التعليم وفي واجبها القاضي بتيسير سير العمل في المؤسسات التعليمية على نحو سليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more