"to protect their citizens" - Translation from English to Arabic

    • لحماية مواطنيها
        
    • في حماية مواطنيها
        
    • على حماية مواطنيها
        
    • عن حماية مواطنيها
        
    • بحماية مواطنيها
        
    It is incumbent on states to take all reasonable steps to protect their citizens from life-threatening situations. UN ويتحتّم على الدول أن تتخذ جميع الخطوات المعقولة لحماية مواطنيها من حالات فيها خطر على الحياة.
    It was surprising that the Hong Kong SAR authorities did not seem to feel it was their duty to intercede to protect their citizens. UN ومن الغريب أن سلطات منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لا تشعر أن من واجبها التدخل لحماية مواطنيها.
    The Convention offers member Governmentsparties, particularly in developing countries, the tools they need to protect their citizens and strengthen their their chemical management of chemicals. UN وزودت الاتفاقية الأطراف، لا سيما في البلدان النامية، بالأدوات اللازمة لحماية مواطنيها وتعزيز إدارتها للمواد الكيميائية.
    The anti-terrorism campaign requires coordinated international efforts and broad acknowledgement of the rights of States to protect their citizens from terrorist attacks. UN وتتطلب حملة مناهضة الإرهاب جهودا دولية منسقة واعترافا واسع النطاق بما للدول من حقوق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    Governments therefore have not only the right, but also the duty to protect their citizens from terrorist acts. UN وعليه، فإن ليس للحكومات الحق في حماية مواطنيها من الأعمال الإرهابية فحسب بل إن من واجبها حمايتهم.
    Terrorism is a global threat to national and international security, introducing a random violence that challenges the ability of States to protect their citizens. UN ٦٢- الارهاب هو تهديد عالمي لﻷمن الوطني والدولي، ينطوي على عنف عشوائي يتحدى قدرة الدول على حماية مواطنيها.
    Those resolutions emphasize that Governments have a responsibility to protect their citizens. UN وتشدد تلك القرارات على أن الحكومات تتحمل مسؤولية عن حماية مواطنيها.
    It is the duty of nation States to equip themselves adequately to protect their citizens against acts of terror. UN إنه واجب على الدول أن تجهز أنفسها بالقدر الكافي لحماية مواطنيها من أعمال الإرهاب.
    My delegation is deeply concerned about States that continue to violate with impunity their obligations under their constitutions and international law to protect their citizens from any armed conflict. UN يشعر وفدي بقلق عميق بشأن الدول التي تواصل دون عقاب انتهاك التزاماتها المنصوص عليها في دساتيرها والقانون الدولي لحماية مواطنيها من أي نزاع مسلح.
    11. This climate of insecurity has led embassies to take a number of measures to protect their citizens in Lebanon, including, in some cases, warnings to avoid travel to the country. UN 11 - وبسبب أجواء انعدام الأمن هذه، اتخذت بعض السفارات عددا من التدابير لحماية مواطنيها في لبنان، شملت في بعض الحالات إصدار تحذيرات بتجنب السفر إلى هذا البلد.
    While States must take measures to protect their citizens against terror, they must also recognize that security cannot be achieved at the expense of human rights. UN وفي حين أنه يجب على الدول أن تتخذ تدابير لحماية مواطنيها من الإرهاب، فإن عليها أن تدرك أيضا أن الأمن لا يمكن تحقيقه على حساب حقوق الإنسان.
    It was ultimately up to the Member States to prevent the production, trafficking and abuse of illicit drugs in order to protect their citizens and national interests. UN ولذلك فإن على الدول اﻷعضاء المسؤولية النهائية في منع إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها وإساءة استعمالها وذلك لحماية مواطنيها ومصالحها الوطنية.
    109. The Secretary-General also welcomes the legislation enacted and the measures adopted by several States to ensure that the rights of migrants are respected in full, as well as measures adopted in order to protect their citizens who have migrated abroad. UN 109 - ويرحب الأمين العام أيضا بما سنَّته دول عدة من تشريعات وما اعتمدته من تدابير لكفالة الاحترام التام لحقوق المهاجرين، وكذلك بما اتخذته من تدابير لحماية مواطنيها الذين هاجروا إلى الخارج.
    It is the States' bounden duty to protect their citizens against terrorist attacks and to prevent activities from taking place in their territory that are aimed at organizing such acts against the citizens of other countries. UN فالدول عليها واجب حتمي في حماية مواطنيها من الهجمات اﻹرهابية، وأن تمنع مزاولة أنشطة في أراضيها ترمي إلى تنظيم أفعال من هذا القبيل ضد مواطني بلدان أخرى.
    Thirdly, the fight against terrorism requires coordinated international efforts and wide recognition of the legitimate rights of States to protect their citizens from terrorist assaults. UN ثالثا، يتطلب الكفاح ضد اﻹرهاب بذل جهود دولية منسقة واعترافا واسع النطاق بحقوق الدول المشروعة في حماية مواطنيها من الهجمات اﻹرهابية.
    First we recognize the legitimate right of countries to protect their citizens from terrorist attacks and to seek legitimate means to deter them. UN أولا، نسلم بالحق المشروع للبلدان في حماية مواطنيها من الهجمات اﻹرهابية وفي السعي عن طريق سبل مشروعة للحيلولة دون وقوع تلك الهجمات.
    Terrorism is a global threat to national and international security, introducing a random violence that challenges the ability of States to protect their citizens. UN ٦٢- الارهاب هو تهديد عالمي لﻷمن الوطني والدولي، ينطوي على عنف عشوائي يتحدى قدرة الدول على حماية مواطنيها.
    According to the Secretary-General, AIDS could destabilize African countries and thwart their ability to protect their citizens, their borders and their efforts to combat terrorism. UN ووفقا للأمين العام، قد يزعزع الإيدز استقرار البلدان الأفريقية ويجهض قدرتها على حماية مواطنيها وحدودها وجهودها لمكافحة الإرهاب.
    44. Terrorism is a global threat to national and international security, introducing a random violence that challenges the ability of States to protect their citizens. UN 44- ان الارهاب خطر عالمي يهدد الأمن الوطني والدولي وينطوي على عنف عشوائي يمثل تحديا لقدرة الدول على حماية مواطنيها.
    Failure to do so was a breach of the responsibility of all States to protect their citizens. UN وقال إن الإخفاق في القيام بذلك معناه انتهاك مسؤولية جميع الدول عن حماية مواطنيها.
    Such understanding and tolerance, however, should never be an excuse for condoning gross violations of human rights since Governments had the responsibility to protect their citizens. UN غير أن هذا الفهم والتسامح لا ينبغي أن يُتخذ أبداً ذريعة للتغاضي عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لأن الحكومات تتحمل المسؤولية عن حماية مواطنيها.
    States have an obligation to protect their citizens by preventing and punishing criminal violence. UN فالدول مُلزمة بحماية مواطنيها بمنع العنف الإجرامي والمعاقبة عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more