"to protect them from" - Translation from English to Arabic

    • لحمايتهم من
        
    • لحمايتهن من
        
    • لحمايتها من
        
    • وحمايتهم من
        
    • حمايتهم من
        
    • ولحمايتهم من
        
    • حماية أولئك من
        
    • وحمايتها من
        
    • لحماية هؤلاء الأشخاص من
        
    • حمايتهن من
        
    • لحماية المرأة من
        
    • على حمايتها من
        
    • في حمايتها من
        
    • وحمايتهما من
        
    • لهم الحماية من
        
    Singapore takes efforts to ensure that all foreign workers are documented to protect them from potential exploitation. UN وتبذل سنغافورة جهوداً لضمان حصول جميع العمال الأجانب على الوثائق اللازمة لحمايتهم من الاستغلال المحتمل.
    In some areas, it was reported that parents took their children into the mountains in an effort to protect them from abduction. UN وأفادت تقارير بأن الآباء في بعض المناطق قد اصطحبوا أطفالهم إلى الجبال في محاولة لحمايتهم من الخطف.
    It had a particular responsibility to protect them from all forms of violence, discrimination and abuse, including parents' failure to fulfil their basic duties towards them. UN وتقع على الحكومة مسؤولية محددة لحمايتهم من جميع أشكال العنف والتمييز وإساءة المعاملة، بما في ذلك تقصير الوالدين في الوفاء بواجباتهم الأساسية نحو الأطفال.
    Ensuring that women have access to shelters that meet safety standards to protect them from further violence is good practice. UN ويشكِّلُ ضمانُ إمكانيات وصول النساء إلى مآوٍ تفي بمعايير السلامة لحمايتهن من مزيد من العنف ممارسةً جيدة.
    Areas which require special measures to protect them from shipping activities UN المناطق التي يلزم اتباع تدابير خاصة لحمايتها من أنشطة السفن
    Singapore strongly supports the actions taken by Indonesia to safeguard women and children's rights and to protect them from violence, in particular efforts to combat trafficking in persons. UN وتؤيد سنغافورة بشدة الإجراءات التي اتخذتها إندونيسيا من أجل الحفاظ على حقوق النساء والأطفال وحمايتهم من العنف، لا سيما الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأشخاص.
    Their integration requires legal instruments to protect them from discrimination and ensure their rights and equal opportunities in society. UN ويتطلب إدماجهم في المجتمع صكوكا قانونية لحمايتهم من التمييز وكفالة حقوقهم وتمتعهم بتكافؤ الفرص في المجتمع.
    As regards witnesses to the crime, extracts of the statements of two witnesses are given below. Their identities have been withheld in order to protect them from reprisals from armed terrorist groups. UN أما فيما يتعلق بالشهود على الجريمة، تجدون فيما يلي بعض ما ورد في شهادات اثنين من الشهود الذين تم إبقاء هوياتهم غير معلنة لحمايتهم من انتقام المجموعات الإرهابية المسلحة:
    Children could then be given therapy to protect them from asthma attacks. UN ويمكن أن يتلقى الأطفال العلاج عندئذ لحمايتهم من نوبات الربو.
    Some were of the view that UNOCI did not do enough to protect them from the Ivorian security forces, especially during demonstrations. UN ورأى بعضهم أن عملية الأمم المتحدة لم تفعل ما فيه الكفاية لحمايتهم من قوات الأمن الإيفوارية، خاصة خلال المظاهرات.
    As Lord Commander of the Night's Watch, he allowed the wildlings south of the Wall to protect them from grave danger. Open Subtitles كقائد أعلى لحرس الليل , قام بالسماح للبربر بالدخول جنوب الحائط لحمايتهم من الخطر المحدق
    I'm assuming the secrecy is to protect them from their abusers? Open Subtitles أفترض وجود سرية لحمايتهم من المعتديين عليهم؟
    You give them to me, to my care, with a promise to protect them from whatever comes. Open Subtitles سلمهًن إليً لعنايتي مع الوعد لحمايتهن من أياً كان ما سيأتي
    For example, in some countries, women are unjustly detained without due process rights as a means to protect them from threatened violence. UN ففي بعض البلدان على سبيل المثال، تتعرض النساء للتوقيف بدون وجه حق ولا يمنحن حق النظر العادل في قضيتهن لحمايتهن من التهديد بالعنف.
    Their parents would also keep them home from school both to protect them from violence, as well as to help with childcare, food gathering and household chores as they are deemed to be of age. UN ويقوم الوالدان أيضا بإبقائهن في المنزل لحمايتهن من العنف فضلا عن الاستعانة بهن في رعاية الأطفال وجني الأغذية والأعمال المنزلية إذ يرون أنهن بلغن العمر المناسب لذلك.
    This has dire consequences for our major economic lifelines -- tourism, agriculture, fisheries -- unless we spend huge sums of money to protect them from further damage. UN إن لذلك عواقب وخيمة على الشرايين الرئيسية لاقتصاداتنا، المتمثلة في السياحة والزراعة ومصائد الأسماك، ما لم نصرف مبالغ طائلة لحمايتها من المزيد من التدهور.
    Reserve accumulation has been an effective option for emerging market economies to protect them from the crisis. UN فقد كان تكديس الاحتياطي خيارا فعالا لاقتصادات السوق الناشئة لحمايتها من الأزمة.
    Singapore strongly supports the actions taken by Indonesia to safeguard women and children's rights and to protect them from violence, in particular efforts to combat trafficking in persons. UN وتؤيد سنغافورة بشدة الإجراءات التي اتخذتها إندونيسيا من أجل الحفاظ على حقوق النساء والأطفال وحمايتهم من العنف، لا سيما الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأشخاص.
    Special care is accorded to children and women refugees to protect them from difficulties they may encounter owing to their special vulnerability. UN وتولى عناية خاصة للاجئين من الأطفال والنساء من أجل حمايتهم من المصاعب التي قد يواجهونها بسبب مواطن ضعفهم الخاصة.
    Many of its projects target children in order to ensure that years of education are not lost, and to protect them from the risks that are typically associated with conditions faced by refugees and internally displaced persons. UN ويستهدف كثير من برامجها الأطفال لضمان عدم إضاعة سنوات التعليم ولحمايتهم من المخاطر التي ترتبط عادة بالشروط التي يواجهها اللاجئون والمشردون داخلياً.
    (p) Measures to protect them from violence should include training and employment opportunities and the monitoring of the employment conditions of domestic workers; UN (ع) ينبغي أن تشتمل تدابير حماية أولئك من العنف على توفير فرص التدريب والعمالة ورصد ظروف العمالة بالنسبة للعاملات في المنازل؛
    In general, the Group chose not to provide detailed profiles of its sources, in order to guarantee their anonymity and to protect them from possible retaliation. UN وبصفة عامة، ارتأى الفريق عدم التلميح إلى مصادره بشكلٍ مفصَّل من أجل ضمان عدم الكشف عن هويتها وحمايتها من أي أعمال انتقامية محتملة.
    The State party should decriminalize same-sex sexual relations of consenting adults and take all necessary actions to protect them from discrimination and harassment. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن تجريم العلاقات الجنسية التي تقام بالتراضي بين شخصين بالغين من نفس الجنس، وأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء الأشخاص من التمييز والمضايقات.
    Austrian legislation therefore provided for the possibility of granting them a separate residence permit to protect them from further violence. UN ولذا، فإن التشريعات النمساوية تنص على إمكانية منحهن تصاريح إقامة منفصلة من أجل حمايتهن من التعرض للمزيد من العنف.
    Bangladesh was adopting a number of laws to protect women from violence, and crisis centres and safe custody homes had been set up to protect them from sexual abuse and harassment. UN وأضاف أن بنغلاديش تقوم باعتماد عدد من القوانين التي تحمي المرأة من العنف وأنها أنشأت مراكز أزمات ودور للمأوى الآمن لحماية المرأة من الاستغلال الجنسي والتحرش.
    Egypt has recently witnessed an upsurge in concern for the environment, its natural components and measures to protect them from all forms of pollution. UN شهدت مصر في اﻵونة اﻷخيرة تحولاً هاماً تجاه الاهتمام بالبيئة وعناصرها الطبيعية والعمل على حمايتها من كافة أنواع الملوّثات.
    17. The first obligation to communities in the Semipalatinsk test site territory is to protect them from harm and risks related to the test site. This will require the development of an understanding of the full radiological conditions and a strategy for addressing them. UN 17 - إن الالتزام الأول تجاه المجتمعات المحلية في منطقة ميدان التجارب في سيميبالاتينسك يتمثل في حمايتها من الأضرار والمخاطر المتصلة بميدان التجارب، وهو ما يتطلب تطوير فهم للأوضاع الإشعاعية الكاملة ووضع استراتيجية لمعالجتها.
    He said that he strongly felt that the small island States and Territories needed and deserved the largest support of the international community to sustain their economies and trading capability and to protect them from the negative impacts of globalization. UN وأعرب عن إحساسه العميق بأن الدول واﻷقاليم الجزرية الصغيرة تحتاج وتستحق أكبر قدر من دعم المجتمع الدولي لتعزيز اقتصادها وقدرتها التجارية وحمايتهما من اﻵثار السلبية الناجمة عــــن العولمة.
    Their integration requires legal instruments to protect them from discrimination and to ensure their rights and equal opportunities in society. UN فإدماجهم يتطلب صكوكا قانونية توفر لهم الحماية من التمييز وضمان حقوقهم وتوفير فرص متساوية لهم داخل المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more