"to protect themselves" - Translation from English to Arabic

    • لحماية أنفسهم
        
    • على حماية أنفسهم
        
    • على حماية أنفسهن
        
    • على حماية نفسها
        
    • لحماية نفسها
        
    • من حماية أنفسهم
        
    • من حماية نفسها
        
    • لحماية أنفسهن
        
    • من حماية أنفسهن
        
    • لحماية أنفسها
        
    • إلى حماية أنفسهم
        
    • يحمون بها أنفسهم
        
    • إلى حماية نفسها
        
    • على حماية أنفسها
        
    • على حماية نفسيهما
        
    The children face the same risks as adults but lack the same strength and judgement to protect themselves from harm. UN ويواجه الأطفال نفس المخاطر التي يواجهها الكبار وإن افتقروا إلى نفس القوة وحسن التقدير لحماية أنفسهم من الضرر.
    Those reports are written by kids in laboratories or hospitals who write down everything to protect themselves. Open Subtitles هذه التقارير كتبت بواسطة طفل ..في مختبر أو مستشفى الذي يكتبون كل شئ لحماية أنفسهم
    Consequently, small producers have been less able to protect themselves from falling commodity prices. UN ونتيجة لذلك، قلّت قدرة صغار المنتجين على حماية أنفسهم من انخفاض أسعار السلع الأساسية.
    This knowledge will help them to protect themselves and their families in their day-to-day battles, in times of crisis and in natural disasters. UN وستساعد تلك المعارف النساء على حماية أنفسهن وأسرهن في معاركهن اليومية وفي أوقات الأزمات وفي الكوارث الطبيعية.
    Sadly, the transfer of space technologies to developing countries was still slow, so that they were unable to protect themselves against the dangers of natural disasters and climate change. UN ومن دواعي الأسف أن نقل تكنولوجيات الفضاء إلى البلدان النامية ما زال بطيئا بحيث أنها غير قادرة على حماية نفسها من أخطار الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Living in a situation of poverty and exclusion, they lack adequate resources to protect themselves. UN وحيث أن هذه المجتمعات تعيش في فقر وتعاني من الاستبعاد فإنها تفتقر إلى الموارد الكافية لحماية نفسها.
    So they needed to be strong, in order to protect themselves. Open Subtitles لذا هم بحاجة لأن يكن قويات، ليتمكنوا من حماية أنفسهم
    Several representatives underscored the importance of legal clarity to enable developing countries to protect themselves from the adverse social, economic and environmental effects of hazardous wastes imported from other countries, which was the main aim of the Basel Convention, and stressed that the interpretation of all terminology must be guided by that principle. UN وأكد العديد من الممثلين على أهمية الوضوح القانوني من أجل تمكين البلدان النامية من حماية نفسها من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المعاكسة المترتبة على النفايات الخطرة المستوردة من بلدان أخرى، وهو ما كان الهدف الرئيسي لاتفاقية بازل. وشددوا على أنه يجب لتفسير المصطلحات أن يسترشد بهذا المبدأ.
    Many of the settlers were armed, and they opened fire at Palestinian civilians who gathered to protect themselves and their property. UN وكان العديد من المستوطنين مسلحين، وأطلقوا النار على المدنيين الفلسطينيين الذين تجمعوا لحماية أنفسهم وممتلكاتهم.
    They insisted that the KLA was a defensive grouping of Albanians who had taken up arms to protect themselves against the Serbian security forces. UN وأصروا على أن جيش تحرير كوسوفو هو مجموعة دفاعية من اﻷلبان الذين حملوا السلاح لحماية أنفسهم من قوات اﻷمن الصربية.
    The Government asserted that the prison staff had used only the minimum force necessary to protect themselves and to maintain order in the communal life of other inmates. UN وأكدت الحكومة أن موظفي السجن لم يستخدموا معه إلا الحد الأدنى من القوة اللازمة لحماية أنفسهم والمحافظة على النظام في الحياة المشتركة لغيره من السجناء.
    People may retain SALWs to protect themselves and their families. UN وربما يحتفظ الناس بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لحماية أنفسهم وأسرهم.
    Consequently, small producers have been less able to protect themselves from falling commodity prices. UN وتبعاً لذلك أضحى صغار المنتجين غير قادرين على حماية أنفسهم من هبوط أسعار السلع الأساسية.
    This effort recognizes children as one of the most vulnerable population groups because of their growing bodies and lesser capacity to protect themselves. UN ويعترف هذا المسعى بالأطفال باعتبارهم إحدى أكثر فئات السكان ضعفاً لأن أجسامهم في طور النمو ولأنهم أقل قدرة على حماية أنفسهم.
    The draft resolution was intended to help victims to protect themselves and to obtain reparations. UN والقصد من مشروع القرار هو مساعدة الضحايا على حماية أنفسهم والحصول على تعويضات.
    They may be targeted by men and youth because they are deemed less able to protect themselves. UN ويمكن أن يصبحن هدفا للرجال والشباب لأنهن يعتبرن أقل قدرة على حماية أنفسهن.
    It was particularly important to help women and girls to protect themselves from the risk of infection through preventive education that promoted gender equality. UN ومن الأهمية بشكل خاص معاونة النساء والفتيات على حماية أنفسهن من خطر الإصابة من خلال التثقيف الوقائي الذي يعزز المساواة بين الجنسين.
    :: At-risk communities, including children, are more aware of and better able to protect themselves from mines UN :: زيادة وعي المجتمعات المحلية المعرضة للخطر، بما فيها الأطفال، بالألغام وتحسن قدرتها على حماية نفسها من تلك الألغام
    The Convention will establish an international alert list and help developing countries obtain necessary information to protect themselves from adverse health and environmental impacts of trade in hazardous chemicals and pesticides. UN وستحدد الاتفاقية قائمة إنذار دولية وتساعد الدول النامية على الحصول على المعلومات الضرورية لحماية نفسها من اﻵثار الصحية والبيئية الخطرة المترتبة على تجارة المواد الكيميائية ومبيدات اﻵفات الخطرة.
    We must empower young people to protect themselves through information and a supportive social environment that reduces their vulnerability to infection. UN ولذا، ينبغي تمكين الشباب من حماية أنفسهم بفضل المعلومات وتهيئة بيئة اجتماعية مساندة تقلل من تعرضهم للإصابة.
    For example, UNFPA and its NGO partners created community-based initiatives that enable women to protect themselves from gender-based violence. UN فعلى سبيل المثال، أطلق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وشركاؤه من المنظمات غير الحكومية مبادرات مجتمعية لتمكين المرأة من حماية نفسها من العنف القائم على نوع الجنس.
    Women and girls from all walks of life have demanded the tools to protect themselves. UN وطالبت النساء والفتيات من كل المراتب والطبقات بتوفير الوسائل اللازمة لهن لحماية أنفسهن.
    As more women are becoming infected, many by their own husbands, the need to empower them to protect themselves is urgent. UN وبما أن المزيد من النساء أصبحن مصابات، والعديد منهن أخذن المرض من أزواجهن، فإن تمكينهن من حماية أنفسهن هي حاجة ملحة.
    We collaborate with developing countries in their capacity- building to protect themselves against chemical weapons. UN ونحن نتعاون مع البلدان النامية في بناء قدراتها لحماية أنفسها من الأسلحة الكيميائية.
    Creditors seek to protect themselves against this risk in a number of different ways. UN 32- ويسعى الدائنون إلى حماية أنفسهم من هذه المخاطرة بعدد من الطرق المختلفة.
    Establish the right of employees to refuse to work in hazardous environments if they are not provided with adequate and correct information about hazardous chemicals to which they are exposed in their work environment and about appropriate ways in which to protect themselves. UN إعطاء الحق للعاملين في رفض العمل في بيئات خطرة إذا لم يتم إمدادهم بمعلومات كافية وصحيحة بشأن المواد الكيميائية الخطرة التي يتعرضون لها في بيئة العمل خاصتهم وبشأن الطرق المناسبة التي يحمون بها أنفسهم.
    Participants were interested to know how non-governmental could increase their capacity to protect themselves. UN وأبدى المشاركون اهتماماً بمعرفة كيفية زيادة المنظمات غير الحكومية لقدراتها الرامية إلى حماية نفسها.
    State parties should also be vigilant to protect themselves against all forms of organized insolvency; UN كما ينبغي أن تحرص الدول الأطراف على حماية أنفسها من كل أشكال الإعسار المنظم؛
    183. Twenty years into the epidemic, a wealth of information has shown complex interactions of many factors that restrict the capacities of individuals and communities to protect themselves from HIV infection. UN 183- وبعد مرور عشرين عاما على ظهور الوباء، دل القدر الكبير المتوفر من المعلومات على وجود تفاعلات معقدة بين عدد كبير من العناصر التي تحد من قدرات الفرد والمجتمع المحلي على حماية نفسيهما من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more