"to provide evidence" - Translation from English to Arabic

    • إلى تقديم أدلة
        
    • أن تقدم أدلة
        
    • لتقديم أدلة بشأن المزايا
        
    • أجل تقديم أدلة
        
    • تقديم دليل يستند
        
    • تقدم أدلة على
        
    • تقدم أدلة تثبت
        
    • تقدم دليلاً
        
    • بتقديم أدلة
        
    • يقدم أدلة
        
    • أن يقدموا أدلة
        
    • في تقديم أدلة
        
    • تقديم أدلة على
        
    • بتقديم ما يدل
        
    • لتقديم أدلة على
        
    More importantly, the other side will in future have to provide evidence that they are not guilty of unjustified discrimination. UN والأهم من ذلك أن الطرف المقابل هو الذي سيضطر في المستقبل إلى تقديم أدلة على عدم ارتكاب جريمة التمييز غير المبرر.
    Women may file for a judicial divorce at the sharia court, but they have to provide evidence and witnesses to support their application. UN ويجوز للمرأة أن تطلب من المحكمة الشرعية تطليقها من زوجها لكن عليها أن تقدم أدلة تبرر طلبها وتحضر شهوداً لدعمه.
    Moreover, these indicators should be selected to provide evidence of qualitative as well as quantitative benefits. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي انتقاء هذه المؤشرات لتقديم أدلة بشأن المزايا المتعلقة بالجودة والمزايا الكمية على السواء.
    As a test case, an ex-post environmental impact evaluation of the long-standing Mediterranean Action Plan has been undertaken to provide evidence of the impact on the environment of a UNEP programme. UN وقــد اتخذت خطة عمل البحر اﻷبيض المتوسط القائمة منذ فترة طويلة كحالة للاختبار، فأجري عليها تقييم أثر بيئي لاحق، من أجل تقديم أدلة على اﻷثر البيئي المترتب على أحد البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمــم المتحدة للبيئــة.
    24. Regulate the burden of proof in civil proceedings involving discrimination based on race, colour, descent, and national or ethnic origin so that once a non-citizen has established a prima facie case that he or she has been a victim of such discrimination, it shall be for the respondent to provide evidence of an objective and reasonable justification for the differential treatment; UN 24- التنظيم القانوني لعبء الإثبات في القضايا المدنية المنطوية على تمييز قائم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، بحيث أنها عندما يرفع شخص من غير المواطنين دعوى ظاهرة الوجاهة بأنه ضحية لمثل هذا التمييز، يتوجب على المدعى عليه تقديم دليل يستند إلى مبررات موضوعية ومقبولة للمعاملة التفضيلية؛
    However, Dutch Agro failed to provide evidence of payment of the invoice. UN غير أن الشركة لم تقدم أدلة على تسديد قيمة الفاتورة.
    The Panel finds that National failed to provide evidence to substantiate its claim, and, therefore, how it suffered any compensable loss. UN وعليه يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة تثبت صحة مطالبتها وتبين بالتالي كيفية تكبدها لأية خسارة قابلة للتعويض.
    However, Eteco failed to provide evidence of the presence of the claimed items in Iraq prior to 2 August 1990. UN غير أن " إيتيكو " لم تقدم دليلاً على وجود الأصناف التي تطالب بالتعويض عنها في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    2.5 Finally, the author states that the International Secretariat of Amnesty International in London has accepted to provide evidence in support of his communication. UN ٢-٥ وأخيرا، يذكر مقدم البلاغ أن اﻷمانة الدولية لهيئة العفو الدولية في لندن قد قبلت القيام بتقديم أدلة تدعم بلاغه.
    The Panel accordingly determines that this claim is not compensable as the claimant has failed to provide evidence sufficient to establish an actual and permanent loss. UN وبناءً عليه قرر الفريق أن هذه المطالبة غير قابلة للتعويض لأن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت حدوث خسارة فعلية ودائمة.
    Asking potential infringers to provide evidence voluntarily would not be effective. UN ولا جدوى من أن يُطلب من المخالفين المحتملين أن يقدموا أدلة طوعاً.
    Nearly all of the claimants failed to provide evidence to demonstrate that their debtors' inability to pay was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وأخفق معظم أصحاب المطالبات في تقديم أدلة تثبت أن عجز مدينيهم عن الدفع كان نتيجةً مباشرةً لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Preliminary, the author requests the Committee to invite the State party to provide evidence and detailed information on any action taken to implement the Committee's Views. UN وطلب صاحب البلاغ في البداية من اللجنة أن تدعو الدولة الطرف إلى تقديم أدلة ومعلومات مفصلة بشأن أي إجراء اتخذ لتنفيذ آراء اللجنة.
    Firstly, the author requests the Committee to invite the State party to provide evidence and detailed information on any action taken to implement the Committee's Views. UN وطلب صاحب البلاغ في البداية من اللجنة أن تدعو الدولة الطرف إلى تقديم أدلة ومعلومات مفصلة بشأن أي إجراء اتخذ لتنفيذ آراء اللجنة.
    In the article 34 notification, National was requested to provide evidence of payment. UN 343- طُلب من شركة ناشيونال في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، أن تقدم أدلة على المدفوعات.
    In the article 34 notification, Siemens was requested to provide evidence such as the contracts of employment and evidence of payment of the employees' salaries. UN وفي الإخطار المنصوص عليه في المادة 34، طُلب من شركة Siemens أن تقدم أدلة مثل عقود العمل وأدلة على صرف رواتب الموظفين.
    Moreover, these indicators should be selected to provide evidence of qualitative as well as quantitative benefits. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي انتقاء هذه المؤشرات لتقديم أدلة بشأن المزايا المتعلقة بالجودة والمزايا الكمية على السواء.
    As a test case, an ex post facto environmental impact evaluation of the long-standing Mediterranean Action Plan has been undertaken to provide evidence of the impact on the environment of a UNEP programme. UN وقــد اتخذت خطة عمل البحر اﻷبيض المتوسط القائمة منذ فترة طويلة كحالة للاختبار، فأجري عليها تقييم أثر بيئي لاحق، من أجل تقديم أدلة على اﻷثر البيئي المترتب على أحد البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    24. Regulate the burden of proof in civil proceedings involving discrimination based on race, colour, descent, and national or ethnic origin so that once a non-citizen has established a prima facie case that he or she has been a victim of such discrimination, it shall be for the respondent to provide evidence of an objective and reasonable justification for the differential treatment; UN 24- التنظيم القانوني لعبء الإثبات في القضايا المدنية المنطوية على تمييز قائم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، بحيث أنه عندما يرفع شخص من غير المواطنين دعوى ظاهرة الوجاهة بأنه ضحية لمثل هذا التمييز، يتوجب على المدعى عليه تقديم دليل يستند إلى مبررات موضوعية ومقبولة للمعاملة المتمايزة؛
    However, Globe Commercial Company failed to provide evidence of termination of its lease contracts. UN بيد أن شركة المعمورة التجارية لم تقدم أدلة على إنهاء عقود التأجير الخاصة بها.
    However, it failed to provide evidence demonstrating the actual transfer of salaries into the bank accounts of the employees. UN غير أنها لم تقدم أدلة تثبت التحويل الفعلي للمرتبات إلى الحسابات المصرفية للموظفين.
    Germot was asked in the article 34 notification to provide evidence establishing that it actually performed the work under the sub-contract for which it alleges it has not been paid, such as its employees' timesheets, correspondence from Consulting Group acknowledging the work; or signed monthly statements. UN وطُلب من جيرموت في الإبلاغ بموجب المادة 34 أن تقدم دليلاً يُثبت أنها أنجزت بالفعل الأعمال بموجب العقد من الباطن والتي تزعم أنها لم تحصل على قيمتها، مثل كشوف حضور موظفيها، أو مراسلات من المجموعة الاستشارية تقر بإنجاز الأعمال، أو كشوف شهرية موقعة.
    Despite a request in the article 34 notification to provide evidence of payment of the reimbursements as well as evidence of the underlying losses, the Claimant provided such evidence only in respect of some of the recipients of the reimbursements. UN 258- وبرغم الطلب الوارد في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 بتقديم أدلة تثبت دفع المبالغ المسددة وكذلك أدلة تثبت الخسائر الأساسية فإن المطالِب لم يقدم هذه الأدلة إلا فيما يتعلق ببعض المتلقين للمبالغ المسددة.
    The claimant established the fact of injury through medical reports and photographs, but failed to provide evidence that the injury had left him incapacitated leading to a reduction in earnings. UN وأثبت المطالب واقعة الإصابة بتقديم تقارير وصور طبية ولكنه لم يقدم أدلة على إصابته بعجز نتيجة الجرح وأن ذلك أدى إلى إضاعة مكتسبات عليه.
    These Claimants were asked, in article 34 notifications, in supplementary written requests for further documentation and information sent prior to the on-site inspection, and at interviews with members of the Commission's verification team in Saudi Arabia during the on-site inspection, to provide evidence to enable the Panel to verify and value the asserted losses. UN وطُلب إلى هؤلاء المطالبين، في الإشعار الموجه إليهم بمقتضى أحكام المادة 34، من القواعد، وفي رسائل إضافية أُرسلت إليهم قبل التفتيش الموقعي وطلب إليهم فيها تقديم مزيد من المعلومات والمستندات، وفي مقابلات أُجريت في المملكة العربية السعودية مع أعضاء فريق التحقق التابع للجنة أثناء التفتيش الموقعي، أن يقدموا أدلة لتمكين الفريق من التحقق من الخسائر المطالب بالأحقية في تعويضها وتحديد قيمتها.
    50. The report depended in many occasions on hypotheses, secondary reports and oral testimonies, and failed to provide evidence and specific incidents. UN 50 - اعتمد التقرير في كثير من الأحيان على افتراضات وتقارير ثانوية وبيانات شفوية وفشل في تقديم أدلة وأحداث معينة.
    87. The Tribunal agreed with the Board's recommendation to request vendors to provide evidence of the insurance coverage taken out, upon the signing of the contract, as stipulated in the contracts. UN 87 - ووافقت المحكمة على توصية المجلس بمطالبة البائعين، عند توقيع العقد، بتقديم ما يدل على حصولهم على تغطية تأمينية وفقا لما تنص عليه العقود.
    In addition, the members of the initiative carry out research and publish reports to provide evidence of the impact of tourism on reducing poverty levels, accompanied by recommendations on how to maximize those impacts. UN وإضافة إلى ذلك، يقوم أعضاء المبادرة بإجراء البحوث ونشر التقارير لتقديم أدلة على أثر السياحة في الحد من مستويات الفقر، مشفوعة بتوصيات بشأن كيفية تعظيم تلك الآثار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more