"to provide sufficient" - Translation from English to Arabic

    • تقدم ما يكفي من
        
    • يقدم ما يكفي من
        
    • توفير ما يكفي من
        
    • إلى توفير ما يكفي
        
    • لتوفير ما يكفي من
        
    • على توفير قدر كاف من
        
    • تقديم ما يكفي
        
    • أجل إتاحة ما يكفي
        
    • أن توفّر ما يكفي من
        
    • يقدموا ما يكفي من
        
    • ولتوفير قدر كاف
        
    • وتوفير متسع من
        
    • لتوفير عدد كاف من
        
    • تسمح باستنتاج
        
    The Court concluded that the complainant failed to provide sufficient documentary evidence in support of her claims. UN وخلصت المحكمة إلى أن صاحبة الشكوى لم تقدم ما يكفي من الأدلة الموثقة لدعم ادعاءاتها.
    The Panel therefore finds that National failed to provide sufficient evidence to substantiate its claim, and, therefore, how it suffered any loss. UN ولذلك يرى الفريق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات صحة وبيان كيفية تكبدها لأية خسارة.
    As already pointed out, the initial report failed to provide sufficient information on how human rights provisions were being applied in practice. UN ومثلما ورد بيانه، فإن التقرير اﻷولي لم يقدم ما يكفي من معلومات عن الطريقة التي تنفذ بها عملياً اﻷحكام المعنية بحقوق اﻹنسان.
    In that connection, there was an urgent need to provide sufficient funding for the Development Account. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة ماسة إلى توفير ما يكفي من التمويل لحساب التنمية.
    Even the smallest missions tend to require a dedicated staff member to provide sufficient Headquarters support. UN فحتى أصغر البعثات تتطلب عادة وجود موظف مكرس لتوفير ما يكفي من الدعم المقدم من المقر.
    The Committee urges Hong Kong, China, to provide sufficient resources to ensure the accessibility in tertiary education. UN وتحث اللجنة هونغ كونغ، الصين، على توفير قدر كاف من الموارد لضمان إمكانية الوصول في مرافق مؤسسات التعليم العالي.
    The Panel considers that Arvind failed to provide sufficient evidence of the calculation and payment of the alleged salary costs. UN ويعتقد الفريق أن شركة آرفيند لم تتمكن من تقديم ما يكفي من الأدلة على حساب وسداد تكاليف المرتبات المزعومة.
    The Panel therefore finds that National failed to provide sufficient evidence to substantiate its claim, and, therefore, how it suffered any loss. UN وعليه، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات صحة مطالبتها ولبيان كيفية تكبدها لأية خسارة.
    The Panel finds that ABB failed to provide sufficient evidence to support its claim. UN ويرى الفريق أنها لم تقدم ما يكفي من الأدلة لدعم مطالبتها.
    The Panel further finds that Nam Kwang failed to provide sufficient evidence to demonstrate that the alleged losses were suffered due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN كما يرى الفريق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات أن الخسائر التي تزعم الشركة تكبدها كانت نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    The Panel therefore finds that National failed to provide sufficient evidence to substantiate its claim, and, therefore, how it suffered any compensable loss. UN وعليه، يرى الفريق أن شركة ناشيونال لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات صحة مطالبتها وبالتالي لبيان كيفية تكبدها لأية خسارة قابلة للتعويض.
    Accordingly, the Committee considers that the complainant has failed to provide sufficient evidence in support of his claims to the effect that he would be exposed to a real and personal risk of torture by the Taliban if returned to Afghanistan. UN وبناءً عليه، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة لدعم ما يدعيه من أنه سيواجه فعلياً وشخصياً خطر التعذيب على أيدي الطالبان في حال إعادته إلى أفغانستان.
    Accordingly, the Committee considers that the complainant has failed to provide sufficient evidence in support of his claims to the effect that he would be exposed to a real and personal risk of torture by the Taliban if returned to Afghanistan. UN وبناءً عليه، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة لدعم ما يدعيه من أنه سيواجه فعلياً وشخصياً خطر التعذيب على أيدي الطالبان في حال إعادته إلى أفغانستان.
    4.14 In conclusion, the State party submits that, the author failed to provide sufficient evidence of his status as a de facto partner of Mr. C and, this would have provided additional grounds for refusing to grant the author the pension. UN 4-14 وختاما، تذكر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات مركزه كشريك فعلي للسيد ك.، وأن ذلك شكل بالتأكيد سببا أساسيا لرفض منحه المعاش.
    However, due to shortage of financial resources, the government is not able to provide sufficient social services. UN ولكن نظراًً لنقص الموارد المالية، لا تستطيع الحكومة توفير ما يكفي من الخدمات الاجتماعية.
    To sustain these operations, the State had to provide sufficient weapons, ammunition, tank shells, uniforms, transport vehicles, fuel, communications equipment and food. UN وسعياً إلى دعم هذه العمليات، اضطرت الدولة إلى توفير ما يكفي من الأسلحة والذخائر وقذائف الدبابات والبزات العسكرية ومركبات النقل والوقود ومعدات الاتصالات والغذاء.
    People understood that it was necessary to leave the land fallow for sufficient time to allow enough tree re-growth to provide sufficient ash and heating of the soil. UN وأدرك الناس ضرورة ترك أرض للإراحة وقتاً يسمح بنمو الأشجار من جديد بالدرجة اللازمة لتوفير ما يكفي من الرماد وتدفئة التربة.
    The Committee urges Hong Kong, China, to provide sufficient resources to ensure the accessibility in tertiary education. UN وتحث اللجنة هونغ كونغ، الصين، على توفير قدر كاف من الموارد لضمان إمكانية الوصول في مرافق مؤسسات التعليم العالي.
    However, the Panel finds that the claimant has failed to provide sufficient evidence to support its claim for canticipated lost profits. UN ومع ذلك يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة قد قصّر في تقديم ما يكفي من الأدلّة لدعم مطالبته بالتعويض عن الكسب الفائت المتوقَّع.
    5. Requests UNICEF to ensure a transparent and timely consultation process with the Executive Board, to provide sufficient time for discussion, and to ensure that all comments and recommendations made by Member States with regard to the draft country programme documents be made available to Executive Board members prior to formal consideration of the country programme documents; UN 5 - يطلب إلى اليونيسيف كفالة عملية تشاور تسم بالشفافية وحسن التوقيت مع المجلس التنفيذي، من أجل إتاحة ما يكفي من الوقت للمناقشة، وكفالة أن تتاح لأعضاء المجلس التنفيذي، قبل النظر رسميا في وثائق البرامج القطرية، جميع التعليقات والتوصيات المقدمة من الدول الأعضاء بشأن مشاريع وثائق البرامج القطرية؛
    It asks the State party to provide sufficient community-based services and assistance also in rural areas. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفّر ما يكفي من الخدمات والمساعدة المجتمعية في المناطق الريفية أيضاً.
    The Panel finds that, in the claims under review, the claimants have failed to provide sufficient evidence to demonstrate that such losses were the direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويرى الفريق أن أصحاب المطالبات يقدموا ما يكفي من أدلة بشأن المطالبات قيد الاستعراض لإثبات أن تلك الخسائر هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    to provide sufficient predictability, the initial multi-year programme of work would ideally cover at least three years. UN ولتوفير قدر كاف من إمكانية التنبؤ، فإن الحل الأمثل هو أن يغطي برنامج العمل المتعدد السنوات مدة لا تقل عن ثلاث سنوات.
    In order to facilitate the Committee's work and to provide sufficient time to delegations for consultations, as well as to give enough time to the Secretariat for processing of draft resolutions in all official languages, following discussions with the Bureau, I am proposing that the deadline for submission of draft resolutions and decisions be Thursday, 16 October, at noon. UN ومن أجل تيسير أعمال اللجنة وتوفير متسع من الوقت للوفود لإجراء المشاورات، فضلا عن إعطاء الوقت الكافي للأمانة لتجهيز مشاريع القرارات بجميع اللغات الرسمية، عقب المناقشات مع المكتب، أقترح أن يكون الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات والمقررات هو الساعة 00/12 يوم الخميس 16 تشرين الأول/أكتوبر.
    In the context of this programme, IMO trained Caribbean ship inspectors to carry out port State control functions in preparation for the implementation of the Agreement, and a further training programme has been developed to provide sufficient inspectors throughout the subregion. UN وفي سياق هذا البرنامج، قامت المنظمة البحرية الدولية بتدريب مفتشي السفن الكاريبيين على الاضطلاع بوظائف الرقابة التي تمارسها دولة الميناء استعدادا لتنفيذ هذا الاتفاق وتم وضع برنامج تدريبي آخر لتوفير عدد كاف من المفتشين في كافة أنحاء المنطقة.
    Moreover, the State party has failed to provide sufficient evidence to conclude that an effective remedy is de facto available, given that Ordinance No. 06-01 of 27 February 2006 continues to be applied despite the Committee's recommendations that it should be brought into line with the Covenant (CCPR/C/DZA/CO/3, paras. 7, 8 and 13). UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم الدولة الطرف معلومات تسمح باستنتاج أنه وجود سبيل انتصاف فعال ومتاح بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه تطبيق الأمر 06-01 الصادر في 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها مواءمة أحكام هذا الأمر مع أحكام العهد (الوثيقة CCPR/C/DZA/CO/3، الفقرات 7 و8 و13).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more