"to provide that" - Translation from English to Arabic

    • النص على أن
        
    • النص على أنه
        
    • لكي تنص على أن
        
    • بحيث تنص على أن
        
    • لتنص على أن
        
    • لينص على أن
        
    • توفير تلك
        
    • لكي تنص على أنه
        
    • على توفير هذه
        
    • لتوفير ذلك
        
    • ينص على أنه
        
    • تتأكد بأن
        
    • بحيث تنص على أنه
        
    • بحيث ينص على أن
        
    • لتقديم ذلك
        
    Furthermore, it was suggested to provide that the arbitral tribunal should, at a later stage, consult the parties on its proposed way forward. UN وإلى جانب ذلك، اقتُرح النص على أن تتشاور هيئة التحكيم مع الطرفين في مرحلة لاحقة بشأن خطواتها المقترحة في مسارها قُدما.
    Another proposal was made to provide that the response to the notice of arbitration was only indicative. UN وذهب اقتراح آخر إلى النص على أن الرد على الإشعار بالتحكيم هو مجرد إشارة لا أكثر.
    A third way is to provide that a transfer of an encumbered asset has no impact on the effectiveness of registration of a security right. UN وثالثة هذه الطرائق هي النص على أنه ليس لنقل الموجودات المرهونة أي تأثير في نفاذ مفعول تسجيل الحق الضماني.
    11. Regulation 4Z of the Customs Import Regulations has been amended to provide that it is an offence to import into Australia arms or related materiel from Iran. UN 11 - عُدلت المادة 4Z من لائحة الجمارك المتعلقة بالواردات لكي تنص على أن استيراد أسلحة أو عتاد ذي صلة إلى أستراليا من إيران أمر يشكل جريمة.
    These included a request to amend one of the internal rules to provide that the national assembly of delegates should meet at least once every six months, as established by law. UN ومن بينها، طلب تعديل إحدى المواد بحيث تنص على أن تجتمع الجمعية الوطنية للنواب كل ستة أشهر على الأقل، على النحو المنصوص عليه في القانون.
    IPSAS 25 has since been revised to provide that the annual leave could have a long-term benefit. UN وقد نقحت المعايير المحاسبية الدولية 25 منذ ذلك الحين لتنص على أن الإجازة السنوية يمكن أن تكون لها استحقاقات على المدى الطويل.
    His delegation therefore proposed that draft article 13 should be amended to provide that its application was subject to the application of draft article 5. UN ولهذا يقترح وفده أن يعدَّل مشروع المادة 13 لينص على أن تطبيقه يخضع لتطبيق مشروع المادة 5.
    The world needs to take additional action to provide that life-saving care. UN ويحتاج العالم إلى بذل المزيد من الجهد من أجل توفير تلك الرعاية المنقذة للحياة.
    (a) Paragraph 47 should be revised to provide that, in some circumstances (depending on the relevant rules), a security right could be created even in an asset that was non-transferable, even though that security right would not be enforceable; UN (أ) ينبغي تنقيح الفقرة 47 لكي تنص على أنه يمكن، في بعض الظروف (استنادا إلى القواعد ذات الصلة)، إنشاء حق ضماني حتى في موجودات غير قابلة للنقل، وإن كان ذلك الحق الضماني غير واجب الإنفاذ؛
    The ability of the Agency to provide that assistance is entirely dependent on sufficient voluntarily contributed funds being made available to it annually. UN وقدرة الوكالة على توفير هذه المساعدة تتوقف كليا على توافر ما يكفي من أموال التبرعات التي تتاح لها سنويا.
    Through its various State agencies, it has been increasing the attention given to children and adolescents and their families affected by family violence and child abuse, in addition to increasing human resource capacities to provide that attention. UN ومن خلال وكالاتها الحكومية المختلفة، ما فتئت تزيد الاهتمام الممنوح للأطفال والمراهقين، وأسرهم المتضررة من العنف الأسري، وسوء معاملة الأطفال، إضافة إلى زيادة قدرات الموارد البشرية لتوفير ذلك الاهتمام.
    The host country may wish to provide that the project agreement may be extended under exceptional circumstances, such as: UN ١ - قد يود البلد المضيف أن يضع حكما ينص على أنه يجوز تمديد اتفاق المشروع تحت ظروف استثنائية مثل :
    One way of achieving that result might be to provide that the opening of a local proceeding would preclude granting relief under article 15 or 17 or terminate any relief previously granted by the court.A/CN.9/435 UN ومن الطرق التي تحقق هذه النتيجة النص على أن البدء في الإجراءات المحلية يحول دون منح الانتصاف بموجب المادتين 15 و 17 أو ينهي أي انتصاف تكون المحكمة قد منحته من قبل.
    It may be advisable to provide that the rules issued by the concessionaire become effective upon approval by the regulatory agency or the contracting authority, as appropriate. UN وقد يستحسن النص على أن القواعد التي يصدرها صاحب الامتياز تصبح سارية بعد أن يوافق عليها جهاز الرقابة التنظيمية أو السلطة المتعاقدة، حسب الاقتضاء.
    All that the Commission could do was to provide that where parties had a choice of opting out of the electronic system they would be warned that there might have been a previous electronic transaction. UN وإن كل ما تستطيع اللجنة عمله هو أن تشترط في النص على أنه حيث يكون لﻷطراف الحرية في الخروج من النظام اﻹلكتروني فسوف يتم تحذيرهما بأنه قد تكون هناك معاملة الكترونية سابقة.
    (e) Rule 111.2 (a), Appeals, is amended to provide that staff wishing to appeal an administrative decision shall submit to the executive head of their department, office, fund or programme a copy of the letter addressed to the Secretary-General requesting a review of the case; UN (هـ) تعدل القاعدة 111/2 (أ)، الطعون، لكي تنص على أن يقدم الموظف الراغب في الطعن في أي قرار إداري نسخة من الكتاب الذي يوجهه إلى الأمين العام طالبا فيه إعادة النظر في الحالة إلى الرئيس التنفيذي للإدارة أو المكتب أو الصندوق أو البرنامج الذي يعمل فيه؛
    These included a request to amend one of the internal rules to provide that the national assembly of delegates should meet at least once every six months, as established by law. UN جاء من بينها، طلب تعديل إحدى المواد بحيث تنص على أن تجتمع الجمعية الوطنية للنواب كل ستة أشهر على الأقل، على النحو المنصوص عليه في القانون.
    A new Regulation 10A has been inserted to provide that this prohibition applies within Australia as well as extraterritorially to Australian citizens overseas. UN وأدرجت مادة جديدة هي المادة 10A لتنص على أن هذا الحظر ينطبق داخل الأراضي الأسترالية وكذلك على المواطنين الأستراليين خارجها.
    IPSAS 25 has since been revised to provide that annual leave could be a long-term benefit. UN ورغم أن المعيار 25 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام نُقح منذ ذلك الحين لينص على أن الإجازة السنوية يمكن أن تشكل استحقاقا طويل الأجل.
    Establishment of a legal instrument to provide that a document reflecting the coverage of the liability of the notifier or exporter under article 4, paragraph 1, or of the importer under article 4 paragraph 2, of the Protocol will accompany the notification referred to in Article 6 of the Convention. UN 1 - إنشاء أداة قانونية تتأكد بأن الوثيقة التي تغطي مسؤولية المخطر أو المصدّر وفقا للمادة 4 فقرة 1 أو تغطي مسؤولية المستورد وفقا للمادة 4 فقرة 2 من البروتوكول سيتم إرفاقها بالإخطار المشار إليه في المادة 6 من الاتفاقية.
    Article 58, therefore, should be modified to provide that a State not only should recognize a judgement of the Court but also should enforce the Court's sentences in its territory. UN وينبغي لذلك، تعديل المادة ٥٨ بحيث تنص على أنه ينبغي للدولة، لا أن تعترف بحكم المحكمة فحسب، بل كذلك أن تنفذ، في إقليمها، العقوبات التي تحكم بها المحكمة.
    At its fifth meeting, the Conference of the Parties to the CBD amended its rules of procedure to provide that the ordinary meetings of the Conference of the Parties shall be held every two years, and that the Conference of the Parties shall elect the President and the other members of the Bureau to serve for a term of two years. UN وعدل مؤتمر الأطراف لاتفاقية التنوع البيولوجي أثناء اجتماعه الخامس نظامه الداخلي بحيث ينص على أن الاجتماعات العادية لمؤتمر الأطراف تعقد مرة كل سنتين، وأن ينتخب مؤتمر الأطراف الرئيس وأعضاء المكتب الآخرين لتولي مناصبهم لمدة سنتين.
    But it is not up to my delegation or other delegations to provide that analysis before the proposer provides it. UN لكن الأمر لا يعود لي ولا للوفود الأخرى لتقديم ذلك التحليل قبل أن يقدمه لنا المقترِح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more