"to pursue efforts" - Translation from English to Arabic

    • متابعة الجهود الرامية
        
    • على مواصلة جهودها
        
    • على مواصلة بذل الجهود
        
    • على مواصلة الجهود
        
    • بذل الجهود من
        
    • بذل جهودها
        
    • بذل الجهود الرامية
        
    • بمواصلة الجهود الرامية
        
    • مواصلة الجهود الرامية
        
    • إلى مواصلة الجهود
        
    • على بذل جهود
        
    • بذل ما يلزم من جهود
        
    • أجل مواصلة الجهود
        
    • أن تواصل الجهود الرامية
        
    • أن يواصل جهوده الرامية
        
    She had taken note of the Committee's suggestions and hoped to pursue efforts aimed at improving the situation with regard to the points raised. UN وأحاطت علما باقتراحات اللجنة وأعربت عن الأمل في متابعة الجهود الرامية إلى إجراء تحسينات في المجالات التي ذكرت.
    Thus, it is imperative to pursue efforts to close this perception gap and restore trust between the nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. UN وبالتالي، فلا بد من متابعة الجهود الرامية إلى سد هذه الفجوة في الإدراك واستعادة الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    It encouraged Kenya to pursue efforts to enhance the effectiveness of the institutions entrusted with the enforcement of human rights. UN وشجعت هنغاريا كينيا على مواصلة جهودها لتعزيز فعالية المؤسسات المكلفة بإعمال حقوق الإنسان.
    We urge him to continue to pursue efforts to explore and establish mutually beneficial relations with non-traditional groups and bodies. UN ونحثه على مواصلة بذل الجهود لاستكشاف وإقامة علاقات مفيدة للجميع مع الجماعات والهيئات غير التقليدية.
    We are united in our determination to pursue efforts to restore peace. UN ونحن متحدون في تصميمنا على مواصلة الجهود الرامية إلى إقامة السلام.
    In that connection, his delegation endorsed the recommendation of the Acting High Commissioner regarding the need to pursue efforts to create a culture where tolerance and respect for the other, rather than violence, prevailed. UN وفي هذا السياق، أعرب عن تأييد وفده لتوصية المفوض السامي بالنيابة بشأن الحاجة إلى متابعة الجهود الرامية إلى تهيئة عقلية يحل فيها التسامح واحترام الآخرين محل العنف.
    " 5. Emphasizes also the need to pursue efforts to eradicate poverty in the urban areas in all countries; UN " ٥ - تؤكد أيضا ضرورة متابعة الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في المناطق الحضرية في جميع البلدان؛
    Thus, it is imperative to pursue efforts to close this perception gap and restore trust between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. UN وبالتالي، فلا بد من متابعة الجهود الرامية إلى سد هذه الفجوة المفاهيمية واستعادة الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Thus, it is imperative to pursue efforts to close this perception gap and restore trust between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. UN وبالتالي، فلا بد من متابعة الجهود الرامية إلى سد هذه الفجوة المفاهيمية واستعادة الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    The Council, which described the situation in the Central African Republic as precarious, agreed that it was necessary to pursue efforts to take the peacebuilding process forward. UN ووافق المجلس، الذي وصف الحالة بجمهورية أفريقيا الوسطى بأنها حالة خطيرة، على ضرورة متابعة الجهود الرامية إلى المضي قدما في عملية بناء السلام.
    That Conference was a very important demonstration of humankind's determination to pursue efforts to bring about a safer world, free of nuclear weapons. UN وكان ذلك المؤتمر برهانا هاما جدا على تصميم بني الإنسان على متابعة الجهود الرامية إلى بناء عالم ينعم بقدر أكبر من الأمن وخال من الأسلحة النووية.
    Such support can encourage Burundi to pursue efforts to establish a peaceful environment. UN وهذا الدعم من شأنه أن يشجع بوروندي على مواصلة جهودها الرامية إلى تهيئة بيئة سلمية.
    The Committee encourages the State party to pursue efforts to promote children's rights education in the country, including initiatives to reach the most vulnerable groups. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى النهوض بتعليم حقوق الطفل في البلد، بما في ذلك المبادرات المتخذة للوصول إلى أضعف الفئات.
    The Committee encourages the State party to pursue efforts to promote children's rights education in the country, including initiatives to reach the most vulnerable groups. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى نشر ثقافة حقوق الطفل في البلد، بما في ذلك اتخاذ مبادرات للوصول إلى أضعف المجموعات.
    In that regard, the Council urges the Mission to pursue efforts to enhance its regular interaction with the civilian population to strengthen confidence and raise awareness and understanding about its mandate and activities. UN وفي ذلك الصدد، يحث المجلس البعثة على مواصلة بذل الجهود لتعزيز تفاعلها مع السكان المدنيين بانتظام من أجل توطيد ثقتهم بالبعثة وتوعيتهم بمهمتها وأنشطتها وزيادة فهمهم لها.
    We intend to pursue efforts with the same vigour in the Peacebuilding Commission, the Economic and Social Council and other United Nations bodies for which Croatia is a candidate. UN ونحن عازمون على مواصلة بذل الجهود بنفس الحماسة في لجنة بناء السلام، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وسائر هيئات الأمم المتحدة التي تكون كرواتيا مرشحة فيها.
    Algeria is determined to pursue efforts undertaken in this regard. UN والجزائر مصممة على مواصلة الجهود المبذولة بهذا الخصوص.
    The Committee encourages the State party to pursue efforts to promote children's rights education in the country, including initiatives to reach the most vulnerable groups. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على متابعة بذل الجهود من أجل تعزيز التثقيف بحقوق الأطفال في البلد، بما في ذلك القيام بمبادرات للوصول إلى أضعف الفئات.
    The Committee encourages the State party to pursue efforts to promote children's rights education in the country, including initiatives to reach the most vulnerable groups. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل جهودها في سبيل تعزيز التثقيف بحقوق الطفل في البلد، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى بلوغ أضعف الفئات.
    88. It is important to continue to pursue efforts to condemn all forms of violence against women and girls, which constitute a violation of their fundamental rights and a form of gender-based discrimination. UN 88- ينبغي مواصلة بذل الجهود الرامية إلى إدانة جميع أشكال العنف ضد المرأة بوصفها تشكل انتهاكاً للحقوق الأساسية للمرأة وشكلاً من أشكال التمييز الذي يستند إلى نوع الجنس.
    The question was, would the parties allow the Secretary-General and Mr. de Soto to pursue efforts to achieve a political solution and break the impasse, or would they not. UN والسؤال هـو، هل سيسمح الطرفان للأمين العام والسيد دي سوتو بمواصلة الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سياسي والخروج من المأزق، أو لن يسمحا بذلك.
    We call on the Secretary-General to pursue efforts in that direction. UN وندعو الأمين العام إلى مواصلة الجهود في هذا الاتجاه.
    The Committee therefore encourages the Secretary-General to pursue efforts in that regard as a matter of priority. UN لذلك تشجع اللجنة الأمين العام على بذل جهود في هذا الصدد باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    14. During his term of office, the Chairman would be placing special emphasis on the need to pursue efforts to link relief assistance for refugees to development projects, including due support for host communities, as a fundamental mechanism for strengthening protection capacity, in line with the Agenda for Protection. UN 14 - وبيَّن أنه سيسعى أثناء فترة رئاسته إلى التركيز بوجه خاص على ضرورة بذل ما يلزم من جهود للربط بين المساعدة الإغاثية للاجئين والمشاريع الإنمائية، بما في ذلك تقديم الدعم الواجب للمجتمعات المحلية المضيفة، حيث إن هذا الدعم هو آلية أساسية لتعزيز القدرة على الحماية، تمشيا مع جدول الأعمال بشأن الحماية.
    Everything must therefore be done to pursue efforts under United Nations auspices to find a rapid solution. UN لذا يجب على الجميع البدء فى العمـل من أجل مواصلة الجهود برعاية الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل سريع.
    25. to pursue efforts to foster social integration and reinsertion of recidivist minors (Switzerland) UN 25- أن تواصل الجهود الرامية إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي وإعادة إدماج القصر العائدين إلى الجريمة (السويد)
    In conclusion, Burkina Faso encouraged the Congo to pursue efforts to continue to improve the rights of Congolese people. UN وفي الختام، شجعت بوركينا فاسو الكونغو على أن يواصل جهوده الرامية إلى زيادة تعزيز حقوق الشعب الكونغولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more