"to pursue their efforts" - Translation from English to Arabic

    • على مواصلة جهودها
        
    • على مواصلة جهودهما
        
    • على مواصلة بذل جهودها
        
    • إلى مواصلة جهودها
        
    • على مواصلة جهودهم
        
    • على متابعة جهودهما
        
    • متابعة جهودها الرامية
        
    • على مواصلة بذل الجهود
        
    • على مواصلة بذل جهودهما
        
    • على متابعة جهودها
        
    • بذل جهودهما الرامية
        
    • بمواصلة جهودهما
        
    • على مواصلة بذل جهودهم
        
    The Secretary-General encourages States to pursue their efforts to create a comprehensive database on labour demand in host countries. UN ويحث الأمين العام الدول على مواصلة جهودها لاستحداث قاعدة بيانات شاملة عن طلب العمالة في البلدان المستقبلة.
    Although the outcome of that session had not met the expectations of all Member States, the resolutions and recommendations adopted would encourage countries to pursue their efforts. UN وعلى الرغم من أن نتائج الدورة لم ترق إلى مستوى تطلعات وطموحات الجميع، إلا أن القرارات والتوصيات التي اعتمدت تحث البلدان على مواصلة جهودها.
    Switzerland encourages the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the members of the Inter-Agency Standing Committee to pursue their efforts to enhance coordination. UN وتشجع سويسرا مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وأعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على مواصلة جهودهما لتعزيز التنسيق.
    3. Encourages the States members of the Economic Community of Central African States to pursue their efforts to promote peace and security in their subregion; UN 3 - تشجع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على مواصلة بذل جهودها من أجل تعزيز السلام والأمن في منطقتها دون الإقليمية؛
    Invite Member States to pursue their efforts to pay their assessed contributions on time, in full and without conditions UN يدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة جهودها الرامية إلى سداد المبالغ المستحقة عليها في حينها وبالكامل ودون شروط.
    We would like to reiterate our full support for the cause of the Palestinian people and to encourage the sponsors of the peace process in the Middle East to continue to pursue their efforts towards achieving a lasting peace in the region. UN ونود أن نكرر التأكيد على دعمنا الكامل لقضية الشعب الفلسطيني ونشجع رعاة عملية السلام في الشرق الأوسط على مواصلة جهودهم لتحقيق سلم دائم في المنطقة.
    It encouraged the Secretary-General and his Personal Envoy to pursue their efforts to find an acceptable way out of a dispute that had lasted too long. UN وهي تشجع الأمين العام ومبعوثه الشخصي على متابعة جهودهما لإيجاد مخرج مقبول من نزاع طال أمده أكثر مما ينبغي.
    The Commission may wish to encourage the relevant United Nations units to pursue their efforts in these areas. UN وحبذا لو شجعت اللجنة الوحدات المعنية في الأمم المتحدة على مواصلة جهودها في هذه المجالات.
    She encourages them to pursue their efforts to bring recalcitrant armed groups to the negotiating table. UN وتشجع هذه الأطراف على مواصلة جهودها لكي تجىء المجموعات المسلحة التي لا تزال متمردة، إلى مائدة المفاوضات.
    It encouraged the authorities to pursue their efforts to ensure higher living standards for boys, girls and adolescents. UN وشجعت السلطات البرازيلية على مواصلة جهودها لتحقيق مستويات معيشية أفضل للفتيان والفتيات والمراهقين.
    I urge the affected States in the Gulf of Guinea to continue to pursue their efforts to address this most worrisome phenomenon promptly and effectively. UN وإنني أحث الدول المتضررة في خليج غينيا على مواصلة جهودها الرامية إلى مواجهة هذه الظاهرة المقلقة دون إبطاء وبفعالية.
    It encourages the authorities and political stakeholders in Chad and the Central African Republic to pursue their efforts of national dialogue, with respect for the constitutional framework. " UN ويشجع السلطات والأطراف السياسية ذات المصلحة في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى على مواصلة جهودها لإجراء حوار وطني، مع احترام الإطار الدستوري.
    We urge them to pursue their efforts to achieve permanent peace. UN ونحن نحثهما على مواصلة جهودهما لتحقيق سلام دائم.
    In this respect, the Council encourages the African Union and the United Nations to pursue their efforts aimed at bringing on board the armed movements that have not yet joined the peace process. UN وفي هذا الصدد، يشجع المجلس الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على مواصلة جهودهما الرامية إلى انضمام الحركات المسلحة، التي لم تنضم بعد إلى عملية السلام، إليها.
    Like other countries in the international community, Côte-d'Ivoire has taken note of this major event, and encourages the two parties to pursue their efforts towards a total reduction of the nuclear threat. UN وكوت ديفوار، مثلها مثل بلدان أخرى في المجتمع الدولي، تنوه بهذا الحدث الهام وتشجع الطرفين على مواصلة جهودهما صوب التخفيض الكامل للتهديد النووي.
    Furthermore, the European Union encourages international security organizations to pursue their efforts in this respect and to consider all options, including those that would require authorization by the Security Council under Chapter VII of the Charter of the United Nations. UN وعلاوة على ذلك يشجع الاتحاد اﻷوروبي منظمات اﻷمن الدولية على مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد، والنظر في جميع الخيارات، بما في ذلك تلك التي قد تقتضي أن يأذن بها مجلس اﻷمن وفقا للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    3. Encourages the States members of the Economic Community of Central African States to pursue their efforts to promote peace and security in their subregion; UN 3 - تشجع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على مواصلة بذل جهودها من أجل تعزيز السلام والأمن في منطقتها دون الإقليمية؛
    I also welcome the development of a road map as well as an action plan towards the establishment and operationalization of the Interregional Coordination Centre and call upon States and subregional organizations of the Gulf of Guinea to pursue their efforts in the implementation of the decisions of the Yaoundé summit. UN وأرحب أيضا باعتماد خارطة الطريق وخطة العمل لإنشاء وتشغيل مركز التنسيق الأقاليمي، وأدعو الدول والمنظمات دون الإقليمية في خليج غينيا إلى مواصلة جهودها لتنفيذ قرارات قمة ياوندي.
    I therefore once again encourage the leaders of the subregion to pursue their efforts to build trust and promote constructive links with each other. UN ولذلك أشجع من جديد قادة المنطقة دون الإقليمية على مواصلة جهودهم الرامية إلى تعزيز الثقة وتوطيد أواصر التعاون البنّاء بينهم.
    In the era of globalization, their participation was more important than ever, and he urged both the Commission and the General Assembly to pursue their efforts to increase it. UN وأضاف أن مشاركة هذه البلدان هي في عصر العولمة أهم منها في أي وقت مضى، وحث اللجنة والجمعية العامة على متابعة جهودهما لزيادة هذه المشاركة.
    2. Calls upon the nuclear-weapon States to pursue their efforts for nuclear disarmament with the ultimate objective of the elimination of nuclear weapons in the framework of general and complete disarmament, and also calls upon all States to fully implement their commitments in the field of disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction. UN ٢ - تدعو الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الى متابعة جهودها الرامية الى نزع السلاح النووي بغية تحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية في إطار نزع السلاح العام والكامل، وتدعو كذلك جميع الدول الى تنفيذ التزاماتها في ميدان نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل تنفيذا كاملا.
    Members of the Security Council again paid tribute to the upcoming political change in Burundi and encouraged all parties in Burundi to pursue their efforts in favour of the implementation of the Arusha Agreement in the context of the second period of the transition. UN رحب أعضاء مجلس الأمن مرة أخرى بالتغيير السياسي المقبل في بوروندي وشجعوا جميع الأطراف في بوروندي على مواصلة بذل الجهود تأييدا لتنفيذ اتفاق أروشا في سياق الفترة الثانية من المرحلة الانتقالية.
    We welcome cooperation with the Secretary-General and the Department for Disarmament Affairs and urge them to pursue their efforts in order to make more dynamic, and provide support for, the different initiatives of the West African subregion. UN ونحن نرحب بالتعاون مع الأمين العام وإدارة شؤون نزع السلاح ونحثهما على مواصلة بذل جهودهما بغية تقديم المزيد من الدعم الدينامي لمختلف المبادرات في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا.
    22. In conclusion, he urged delegations to pursue their efforts to complete negotiations on the drafting of a comprehensive convention on international terrorism and drew attention to the need to retain on the General Assembly's agenda the question of convening a highlevel conference to formulate a joint, organized response of the international community to terrorism in all its forms and manifestations. UN 22 - وفي الختام، حث الوفود على متابعة جهودها لإكمال المفاوضات بشأن وضع مشروع اتفاقية شاملة تتعلق بالإرهاب الدولي، ولفت الأنظار إلى ضرورة أن تظل مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى لصوغ رد مشترك منظم من قبل المجتمع الدولي على الإرهاب في كافة أشكاله وصوره.
    98. The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support continued in 2009-2010 to pursue their efforts to ensure adherence to the code of conduct and related rules, Secretary-General's bulletins and administrative instructions through mechanisms aimed at preventing misconduct. UN 98 - واصلت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني خلال الفترة 2009-2010 بذل جهودهما الرامية إلى ضمان الامتثال لمدونة قواعد السلوك والقواعد ذات الصلة، ونشرات الأمين العام والأوامر الإدارية من خلال آليات تهدف إلى منع سوء السلوك.
    The European Union and its member States undertake for their part to pursue their efforts in the area of the fight against impunity, in particular by giving the Court all the diplomatic support it needs and by continuing dialogue with its different partners to clear up any misunderstandings and dispel any concerns. UN ويتعهد الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء من جانبهما بمواصلة جهودهما في مجال مكافحة الإفلات من العقاب، على وجه الخصوص بتقديم كل الدعم الذي تحتاج إليه المحكمة وبمواصلة الحوار مع شركائها العديدين بهدف إزالة أي ســـوء فهـــم وتبديد أي مخاوف.
    We strongly urge the authorities and political leaders to pursue their efforts to find a compromise that will end the political crisis and enable the choice of a Prime Minister, a Cabinet and a government programme. UN لذا نحث بقوة السلطات والزعماء السياسيين على مواصلة بذل جهودهم في سبيل التوصل إلى تسوية تضع حدا لﻷزمة السياسية وتسمح باختيار رئيس للوزراء وتشكيل حكومة ووضع برنامج حكومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more