"to put a stop to" - Translation from English to Arabic

    • لوقف
        
    • إلى وضع حد
        
    • بغية وضع نهاية لمعاناة
        
    • أجل وقف
        
    • لإيقاف
        
    • سبيل إنهاء
        
    • على وضع حد
        
    • كي تتوقف هذه
        
    • أن تضع حداً
        
    • أن نضع حداً
        
    • لوضع حد
        
    • إلى تجنب استمرار حدوث
        
    • بهدف وضع حد
        
    The Executive Chairman requested that orders be issued to put a stop to such practices. They did not represent cooperation. UN وقد طلب الرئيس التنفيذي إصدار أوامر لوقف هذه الممارسات، وهي ممارسات لا تمثل تعاونا.
    The Special Committee should do everything in its power to put a stop to such unlawful efforts. UN وينبغي للجنة الخاصة أن تبذل كل ما في وسعها لوقف هذه الجهود غير المشروعة.
    Preparation of reports on violations and recommendations on how to put a stop to them and prevent them, for the attention of the relevant authorities UN تقديم التقارير عن الانتهاكات والتقدم بتوصيات لوقف الانتهاكات ومنعها، وتقديمها إلى الهيئات المعنية.
    The Committee calls upon the State party to put a stop to the revocation of residency permits of Palestinians living in East Jerusalem. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع حد لإجراءات رفض تراخيص الإقامة للفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية.
    It also demonstrates the will of the international community to put a stop to impunity for that grave human rights violation. UN كما يدل على إرادة المجتمع الدولي لوقف الإفلات من العقاب على ذلك الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان.
    Strengthening global justice is necessary to put a stop to massive human rights violations, genocide and crimes against humanity. UN إن تعزيز العدالة العالمية ضروري لوقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية.
    According to the same sources, the Nigerian authorities have taken firm measures to put a stop to this shameful trade. " UN وتقول نفس المصادر إن سلطات نيجيريا اتخذت تدابير صارمة لوقف هذه التجارة الخسيسة.
    Because of a lack of political will in the Security Council, there has been no ability to act collectively to put a stop to the carnage. UN ونظراً لافتقار مجلس الأمن إلى الإرادة السياسية، فإنه افتقد القدرة على التصرف الجماعي لوقف المذبحة.
    The same was true when the political will to put a stop to aggression was lacking, as in the case of Bosnia and Herzegovina. UN ويصدق ذلك أيضا على غياب اﻹرادة السياسية لوقف العدوان، كما في حالة البوسنة والهرسك.
    Unfortunately, the Security Council has not been able to take firm and forthright action to put a stop to the carnage. UN ولﻷسف فإن مجلس اﻷمن لم يتمكن من اتخاذ إجراء قوي وصريح لوقف المذبحة.
    Either way, this gives us a chance to put a stop to it all. Open Subtitles في كلتا الحالتين، هذا يعطينا فرصة لوقف كل هذا ..
    In this connection my delegation attaches high priority to continuing initiatives and concerted actions by Member States to put a stop to the uncontrolled movement of arms and to the proliferation of weapons of mass destruction. UN وفي هذا الخصوص، يعطي وفدي أولوية عليـــا لمواصلة المبادرات واﻷعمال المتضافرة من قبل الدول اﻷعضاء لوقف النقل غير المقيد لﻷسلحة وانتشار أسلحة التدمير الشامل.
    Some States claim that they are against settlements and support the two-State solution. However, their hypocrisy is belied by their actions, for we have not seen them adopt a single measure to put a stop to the escalating Israeli settlement activity. UN فبعض الدول تدعي أنها ضد الاستيطان ومع الحل القائم على وجود دولتين بنفاق تكذبه أعمالها، حيث لم نر هذه الدول تتخذ ولو إجراء واحدا لوقف حمالات الاستيطان المتصاعدة.
    The Committee calls upon the State party to put a stop to the revocation of residency permits of Palestinians living in East Jerusalem. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع حد لإجراءات رفض تراخيص الإقامة للفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية.
    Donor countries should increase their support to put a stop to the seemingly endless suffering of the Palestinian people. UN ودعا البلدان المانحة إلى أن تزيد دعمها بغية وضع نهاية لمعاناة الشعب الفلسطيني، هذه المعاناة التي يبدو أن لا نهاية لها.
    The Committee notes the measures taken by the State party to put a stop to extrajudicial executions; it is, however, concerned that there are more than 1,200 cases and that few convictions have been made. UN وتلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل وقف حالات الإعدام خارج نطاق القضاء؛ غير أنها قلقة لأن هناك أكثر من 200 1 قضية ولم يُوجَّه إلا عدد محدود من الإدانات.
    Looks like he was going to put a stop to whatever he was being blackmailed for. Open Subtitles يبدّو أنّه كان ذاهب لإيقاف ما كان يُبتز بّه
    The State party should step up its efforts to put a stop to trafficking in persons, including internal trafficking in persons. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها في سبيل إنهاء الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك الاتجار الداخلي بالأشخاص.
    65. Although they have been apprised of these allegations, the gendarmerie and the local authorities have been unable to put a stop to the crimes. UN 65- وبالرغم من أن قوات الدرك والسلطات الإدارية المحلية كانت على علم بهذه الجرائم إلا أنها لم تكن قادرة على وضع حد لها.
    The State party should take appropriate measures to put a stop to mob attacks and lynching, by conducting information and education campaigns on the need to eliminate such practices and by prosecuting and punishing any perpetrators. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة كي تتوقف هذه الهجمات الشعبية وحالات اقتصاص الجمهور من المجرمين بتنظيم حملات إعلامية وتثقيفية بشأن ضرورة القضاء على هذه الممارسات وبملاحقة كل مخالف للقانون ومعاقبته.
    It is not up to one Government to put a stop to those illegal activities but to all nations, and they should unite to eliminate such harmful practices. UN ولا يمكن لحكومة لوحدها أن تضع حداً لهذه الأنشطة المخافة للقانون فهذا لا يمكن أن يتحقق إلا على يد الدول مجتمعة. يجب على جميع الدول أن تتحد للقضاء على تلك الممارسات الضارة.
    We have to put a stop to that. Open Subtitles علينا أن نضع حداً لذلك
    The international community should take all necessary steps to put a stop to the constant hostilities taking place in the territory in order to give the Palestinian people a chance to improve their lives. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ كل الخطوات الضرورية لوضع حد لاستمرار العمليات الحربية الجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة وذلك من أجل إتاحة الفرصة للشعب الفلسطيني لتحسين ظروف حياته.
    The immigration agreements signed in 1995 by Cuba and the United States are intended to put a stop to this phenomenon. UN وتهدف الاتفاقات المتعلقة بالهجرة والموقعة في عام ١٩٩٥ بين كوبا والولايات المتحدة إلى تجنب استمرار حدوث هذه الظاهرة.
    Freedom of the press had been guaranteed in order to put a stop to previous practices. UN وأشار الوفد إلى ضمان حرية الصحافة بهدف وضع حد للممارسات التي شهدها البلد في السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more