"to put an end to all" - Translation from English to Arabic

    • لوضع حد لجميع
        
    • بوضع حد لجميع
        
    • لإنهاء جميع
        
    • أن تضع حداً لجميع
        
    • وضع حد لجميع
        
    • لوضع حد لكل
        
    • أن توقف جميع حالات الإعدام بإجراءات
        
    • إلى وقف جميع
        
    • وضع حد لكل
        
    • أن تضع حدا لجميع
        
    • إلى وقف كل
        
    • لوضع حد لكافة
        
    • لوقف كافة
        
    • ووضع حد لجميع
        
    • ووضع حد لكل
        
    That is the only way to put an end to all the flagrant violations of human rights in the Middle East. UN ذلك هو السبيل الوحيد لوضع حد لجميع الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في الشرق الأوسط.
    He encourages States to take measures, including legislative, law-enforcement and educational, to put an end to all forms of Holocaust denial. UN ويشجع الدول على اتخاذ تدابير، بما في ذلك التدابير التشريعية والتنفيذية والتعليمية، لوضع حد لجميع أشكال إنكار محرقة اليهود.
    Specific and time-bound commitments to put an end to all acts of sexual violence and to bring their perpetrators to justice can help to break the cycle of violence. UN ويمكن لالتزامات بعينها، محددة زمنيا، بوضع حد لجميع أعمال العنف الجنسي، وتقديم مرتكبيها إلى القضاء، أن تساعد على الخروج من دوامة العنف.
    We feel disillusioned by the ritual calls to put an end to all wars. As long as we have arms, we will have wars. UN ونشعر بخيبة أمل إزاء الدعوات الشعائرية لإنهاء جميع الحروب ما دامت لدينا أسلحة، ستكون لدينا حروب.
    6. Calls upon all parties to put an end to all forms of violence; UN 6- يناشد كل الأطراف أن تضع حداً لجميع أشكال العنف؛
    States must also strive to put an end to all conflicts and foreign occupation and to support peoples' right to self-determination. UN ويجب أيضا على الدول أن تسعى جاهدة إلى وضع حد لجميع النزاعات والاحتلال الأجنبي ودعم حق الشعوب في تقرير المصير.
    In conformity with this doctrine, Solomon Islands supports all international efforts to put an end to all colonial or foreign rule. UN ووفقاً لهذا المبدأ، تدعم جزر سليمان، جميع الجهود الدولية المبذولة لوضع حد لكل حكم استعماري أو أجنبي.
    (b) to put an end to all summary and arbitrary executions and to ensure that capital punishment will not be imposed for crimes other than the most serious and will not be pronounced in disregard of the obligations assumed under the International Covenant on Civil and Political Rights and the provisions of United Nations safeguards; UN (ب) أن توقف جميع حالات الإعدام بإجراءات موجزة والإعدام التعسفي وأن تعمل على ضمان عدم توقيع عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة وضمان عدم إصدار الحكم بالإعدام دون مراعاة الالتزامات التي تعهدت بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والأحكام المتعلقة بضمانات الأمم المتحدة؛
    In the press release, the experts urged the current authorities to take immediate steps to put an end to all human rights violations, including enforced disappearances, and to ensure that there is no impunity for the perpetrators. UN وفي البيان الصحفي، حث الخبراء السلطات الحالية على اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها حالات الاختفاء القسري، ولضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الأفعال من العقاب.
    " The Security Council deplores these incidents and underlines that Iraq must immediately take effective steps to put an end to all such actions. UN " ويشجب مجلس اﻷمن هذه الحوادث ويؤكد أن على العراق أن يتخذ فورا إجراءات فعالة لوضع حد لجميع هذه اﻷعمال.
    “The Council deplores these incidents and underlines that Iraq must immediately take effective steps to put an end to all such actions. UN " والمجلس يشجب هذه الحوادث ويؤكد أن على العراق أن يتخذ فورا إجراءات فعالة لوضع حد لجميع هذه اﻷعمال.
    Moreover, we repeat our request to the Government of Israel to put an end to all violations of the rights of the Palestinian people in the occupied Palestinian territories, including the settlement policy in East Jerusalem, and to scrupulously comply with its obligations under international law, in particular international humanitarian law and human rights standards. UN علاوة على ذلك، نكرر طلبنا إلى حكومة إسرائيل لوضع حد لجميع انتهاكات حقوق الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك سياسة الاستيطان في القدس الشرقية، والامتثال بشكل صارم لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي ومعايير حقوق الإنسان.
    7. Welcomes the efforts of the Government of the Democratic Republic of the Congo to put an end to all human rights violations and to assist the victims of such violations, and encourages it to pursue its efforts in this regard; UN 7- يرحب بالجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان ومساعدة ضحايا هذه الانتهاكات، ويشجع على مواصلة الجهود في هذا الصدد؛
    The Security Council must meet its Charter obligation to maintain international peace and security and its ensuing obligation to put an end to all actions of aggression or breaches of the peace. UN ويجب على مجلس الأمن أن يفي بالتزاماته بموجب الميثاق بصون السلام والأمن الدوليين وما يترتب عليها من التزام بوضع حد لجميع أعمال العدوان أو انتهاكات السلام.
    The Committee urges the State party to take immediate measures to put an end to all exploitation of school girls by teachers and to prosecute offenders effectively. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية لإنهاء جميع أشكال استغلال المدرسين لطالبات المدارس ومحاكمة الجناة على نحو فعال.
    We urge all parties immediately to put an end to all acts of violence against civilians, to exercise the greatest possible restraint and to ensure that calm is restored. UN ونحث جميع الأطراف على أن تضع حداً لجميع أعمال العنف ضد المدنيين وأن تتحلى بأقصى درجات ضبط النفس وأن تكفل استعادة الهدوء.
    We call on all parties to put an end to all acts of terrorism and we call for a complete ceasefire and withdrawal of Israeli armed forces from all Palestinian territories, including Bethlehem. UN وإننا ندعو جميع الأطراف إلى وضع حد لجميع أشكال الإرهاب وندعو إلى وقف كامل لإطلاق النار وانسحاب القوات المسلحة الإسرائيلية من جميع الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك بيت لحم.
    (vi) Immediately release all abducted children, facilitate their return to their families and communities and take all necessary measures to put an end to all abductions; UN ' 6` الإفراج الفوري عن جميع الأطفال المختطفين، وتسهيل عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لكل أعمال الاختطاف؛
    (b) to put an end to all summary and arbitrary executions and to ensure that capital punishment will not be imposed for crimes other than the most serious and will not be pronounced in disregard of the obligations assumed under the International Covenant on Civil and Political Rights and the provisions of United Nations safeguards; UN (ب) أن توقف جميع حالات الإعدام بإجراءات موجزة والإعدام التعسفي وأن تعمل على ضمان عدم توقيع عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة وضمان عدم إصدار الحكم بالإعدام دون مراعاة الالتزامات التي تعهدت بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والأحكام المتعلقة بضمانات الأمم المتحدة؛
    4. Calls upon all parties to the conflict in Darfur to put an end to all acts of violence against civilians, with a special focus on vulnerable groups including women, children and internally displaced persons, as well as humanitarian workers; UN 4- يدعو جميع أطراف النـزاع في دارفور إلى وقف جميع أعمال العنف ضد المدنيين، على أن يُركّز في ذلك تركيزاً خاصاً على الفئات الضعيفة، بما فيها النساء، والأطفال، والمشردون داخلياً، والعاملون في المجال الإنساني؛
    You seem determined to put an end to all my fun, just like you always did when we were dating. Open Subtitles تبدين مصصمة علي وضع حد لكل المرح كما كنتِ تفعلين دائماً عندما كنَّا نتواعد
    NAM therefore once again urges Israel, the occupying Power, to put an end to all serious violations of international law and to fully abide by international humanitarian law, as it is obliged to do as the occupying Power. UN ولذا تدعو حركة عدم الانحياز إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، مرة أخرى أن تضع حدا لجميع انتهاكاتها الخطيرة للقانون الدولي وأن تمتثل امتثالا كاملا إلى القانون الإنساني الدولي كما هي ملزمة أن تفعل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال.
    (g) Reiterate its call upon all parties to the conflict to put an end to all acts of violence against civilians, with a special focus on women and vulnerable groups such as children, the elderly and internally displaced persons, as well as humanitarian workers; UN (ز) أن يكرر دعوة جميع أطراف النزاع إلى وقف كل أعمال العنف ضد المدنيين، مع التركيز بشكل خاص على النساء والمجموعات الضعيفة مثل الأطفال وكبار السن والمشردين داخلياً، والعاملين في الميدان الإنساني؛
    14. The Committee urges the State party to take without delay all necessary measures to put an end to all forms of violence against women and the impunity of perpetrators. UN 14 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام، دون تأخير، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لكافة أشكال العنف ضد المرأة وإفلات الجناة من العقاب.
    Cooperation between the different delegations and the Commission was necessary to achieve a consensus so as to put an end to all the wrongful acts committed by some irresponsible States thus giving effect to the provisions of the Charter of the United Nations concerning the maintenance of international peace and security. UN وأكد أهمية التعاون بين مختلف الوفود واللجنة من أجل الوصول إلى توافق الآراء وذلك لوقف كافة الأفعال غير المشروعة التي ترتكبها بعض الدول غير المسؤولة الأمر الذي يحقق أحكام ميثاق الأمم المتحدة في حفظ السلام والأمن الدوليين.
    (ii) We undertake to settle the Burundi conflict by peaceful means and to put an end to all forms of violence; UN ' ٢ ' نتعهد بحل النزاع البوروندي بالطرق السلمية، ووضع حد لجميع أشكال العنف.
    The Union welcomes the unanimous adoption by the parties of a declaration which includes a commitment to resolve the crisis by peaceful means and to put an end to all forms of violence. UN ويرحب الاتحاد بإجماع اﻷطراف على إصدار إعلان يتضمن التزاما بحل اﻷزمة بالوسائل السلمية ووضع حد لكل أشكال العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more