"to put an end to impunity" - Translation from English to Arabic

    • لوضع حد للإفلات من العقاب
        
    • من أجل وضع حد للإفلات من العقاب
        
    • عن وضع حد للإفلات من العقاب
        
    • في وضع حد للإفلات من العقاب
        
    • لإنهاء الإفلات من العقاب
        
    • إلى وضع حد للإفلات من العقاب
        
    • ووضع حد للإفلات من العقاب
        
    • على وضع حد للإفلات من العقاب
        
    • بغية وضع حد للإفلات من العقاب
        
    • لإنهاء حالة الإفلات من العقاب
        
    • فيما يتعلق بوضع حد للإفلات من العقاب
        
    • لوضع حد لإفلات
        
    • لوضع حد لحالة الإفلات من العقاب
        
    • لوضع نهاية للإفلات من العقاب
        
    • لوضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب
        
    The Guatemalan Government has shown courage in trying to find ways to put an end to impunity. UN وقد أظهرت الحكومة الغواتيمالية شجاعة في محاولة إيجاد طرق لوضع حد للإفلات من العقاب.
    The current Special Rapporteur also undertakes to cooperate with any mechanism proposed in order to put an end to impunity. UN وتؤكد المقررة الخاصة الحالية أيضاً استعدادها للتعاون مع أي آلية تقترح لوضع حد للإفلات من العقاب.
    To call on the Congolese authorities to step up their efforts to put an end to impunity and to ensure effective protection of the population throughout the territory. UN ودعوة السلطات الكونغولية إلى تكثيف جهودها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وضمان حماية فعلية للسكان في شتى أنحاء البلد.
    Reaffirming the responsibility of all States to put an end to impunity and prosecute those responsible for genocide, crimes against humanity and war crimes, UN وإذ تؤكد من جديد مسؤولية جميع الدول عن وضع حد للإفلات من العقاب وعن مقاضاة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب،
    It emphasizes the responsibility of States concerned to put an end to impunity and prosecute those responsible for such acts. UN ويشدد المجلس على مسؤولية الدول المعنية في وضع حد للإفلات من العقاب وفي محاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    We recognize the Court's unique judicial role and, in particular, the important part it is playing in our efforts to put an end to impunity through the prevention of the most serious international crimes and guaranteeing lasting respect for the rule of law. UN ونقر بأن المحكمة تقوم بدور قضائي فريد، وبصورة خاصة، الدور الهام الذي تقوم به لإنهاء الإفلات من العقاب عن طريق منع وقوع أفظع الجرائم الدولية وضمان الاحترام الدائم لسيادة القانون.
    The establishment of the International Criminal Court (ICC) marks a watershed in mankind's quest to put an end to impunity and to bring to justice those responsible for crimes against humanity, for genocide and for international crimes. UN ويعتبر إنشاء المحكمة الجنائية الدولية نقطة تحول في سعي البشر إلى وضع حد للإفلات من العقاب وتقديم المسؤولين عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية والجرائم الدولية إلى العدالة.
    International justice can be restored only through the commitment of all actors of the international community to uphold the principle of accountability for breaches of international law and to put an end to impunity. UN كما لن يتسنى إصلاح العدالة الدولية ما لم تلتزم الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي بتحقيق مبدأ المساءلة عن أي انتهاكات للقانون الدولي ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Encouraging the efforts made by the Government of the Democratic Republic of the Congo to put an end to impunity for crimes under international law by strengthening its justice system and international judicial cooperation, UN وإذ يشجع الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم التي تندرج ضمن القانون الدولي، من خلال تعزيز نظام العدالة في البلد والتعاون القضائي الدولي،
    Encouraging the efforts of the Government of the Democratic Republic of the Congo to put an end to impunity for crimes under international law by strengthening its justice system, UN وإذ يشجع الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكب في حق القانون الدولي وذلك بتعزيز نظام العدالة،
    Encouraging the efforts made by the Government of the Democratic Republic of the Congo to put an end to impunity for crimes under international law by strengthening its justice system and international judicial cooperation, UN وإذ يشجع الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم الخاضعة للقانون الدولي، من خلال تعزيز نظام العدالة في البلد والتعاون القضائي الدولي،
    Encouraging the efforts of the Government of the Democratic Republic of the Congo to put an end to impunity for crimes under international law by strengthening its justice system and international judicial cooperation, UN وإذ يشجع الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم التي تندرج ضمن القانون الدولي، من خلال تعزيز نظام العدالة في البلد والتعاون القضائي الدولي،
    Expedite the reform of the judicial system and guarantee the independence of the judiciary in order to put an end to impunity. UN والإسراع بوتيرة إصلاح النظام القضائي، وكفالة استقلال القضاة من أجل وضع حد للإفلات من العقاب.
    To call on the Congolese authorities to step up their efforts to put an end to impunity and to ensure effective protection of the population throughout the territory. UN ودعوة السلطات الكونغولية إلى تكثيف جهودها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وضمان حماية فعلية للسكان في شتى أنحاء البلد.
    In 2009, the General Assembly had urged the authorities to investigate all alleged human rights violations and prosecute those responsible in order to put an end to impunity. UN وأضاف قائلاً إنه في عام 2009 حثت الجمعية العامة السلطات على أن تجري تحقيقات بالنسبة لجميع انتهاكات حقوق الإنسان التي يدَّعى أنها قد ارتكبت وأن تحاكم المسؤولين عنها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب.
    Reaffirming the responsibility of all States to put an end to impunity and prosecute those responsible for genocide, crimes against humanity and war crimes, UN وإذ تؤكد من جديد مسؤولية جميع الدول عن وضع حد للإفلات من العقاب وعن مقاضاة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب،
    Mexico celebrates the first decade of existence of an international court whose fundamental challenge is to meet the desire cherished by the international community since the beginning of the last century: to put an end to impunity for the gravest crimes of concern to all of humankind. UN وتحتفل المكسيك بمرور العقد الأول على وجود المحكمة الدولية التي تواجه تحديا كبيرا يتمثل في تلبية الرغبة التي أعرب عنها المجتمع الدولي منذ بداية القرن الماضي في وضع حد للإفلات من العقاب عن ارتكاب أخطر الجرائم التي تثير قلق البشرية جمعاء.
    Argentina, which in its past suffered systematic violations of human rights characterized by torture, forced disappearances and summary executions of its citizens, has taken decisive steps through its domestic legislation to put an end to impunity. UN إن الأرجنتين، التي عانت في الماضي من انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان تميزت بتعذيب مواطنيها واختفائهم القسري والإعدام بدون محاكمة، خطت خطوات حاسمة من خلال تشريعها المحلي لإنهاء الإفلات من العقاب.
    The Commission stressed the need to put an end to impunity and the responsibility of all States to prosecute in accordance with international law those responsible for war crimes, including hostage-taking. UN وشددت اللجنة على الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب وعلى مسؤولية كافة الدول عن مقاضاة المسؤولين عن جرائم الحرب بما فيها أخذ الرهائن وفقا للقانون الدولي.
    " The Council reiterates the crucial need for a systematic and comprehensive monitoring and reporting mechanism, and its determination to ensure compliance and to put an end to impunity. UN " ويؤكد المجلس من جديد الحاجة الماسة لآلية منتظمة وشاملة للرصد والإبلاغ، وتصميمه على ضمان الامتثال ووضع حد للإفلات من العقاب.
    The establishment of the Special Tribunal for Lebanon signals the strong determination of the international community to put an end to impunity in Lebanon. UN ويشير إنشاء المحكمة الخاصة للبنان إلى عزم قوي من المجتمع الدولي على وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان.
    The Committee takes note of the State party delegation's statement that the trial of Mr. Hissène Habré is due to start in December 2012, and urges the State party to make every effort to get the trial under way by this date so as to put an end to impunity for anyone in its territory who is responsible for acts of torture and other international crimes, in accordance with its obligations under the Convention. UN تحيط اللجنة علماً بإعلان وفد الدولة الطرف بأن من المقرر البدء بمحاكمة السيد حسين حبري في كانون الأول/ديسمبر 2012. وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جميع الجهود للشروع في هذه المحاكمة في الموعد المحدد بغية وضع حد للإفلات من العقاب لأي شخص يقيم على أراضيها يكون مسؤولاً عن أفعال التعذيب وغيرها من الجرائم الدولية، وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    The investigation and punishment of persons responsible for such crimes are ethical imperatives that place upon States an obligation to deploy all possible efforts to put an end to impunity and learn the truth about what happened. UN فالتحقيق مع الأشخاص المسؤوليين عن هذه الجرائم ومعاقبتهم هما من الحتميات الأخلاقية التي تضع على عاتق الدولة التزام بذل كل ما يمكن من جهود لإنهاء حالة الإفلات من العقاب وللوصول إلى الحقيقة حول ما حدث.
    The State party should take practical steps to put an end to impunity by its security forces regarding arbitrary and extrajudicial killings and disappearances that occurred in its territory and should take appropriate measures to prevent their occurrence. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات عملية لوضع حد لإفلات أفراد قواتها الأمنية من العقاب بخصوص حالات القتل والاختفاء التعسفية وخارج إطار القضاء التي وقعت في أراضيها وينبغي لها أن تتخذ التدابير الملائمة لمنع تكرارها.
    Deploring all violations of human rights, particularly against the civilian population, and urging the Transitional Government of Haiti ( " Transitional Government " ) to take all necessary measures to put an end to impunity and to ensure that the continued promotion and protection of human rights and the establishment of a State based on the rule of law and an independent judiciary are among its highest priorities, UN وإذ يشجب جميع انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما تلك المرتكبة ضد السكان المدنيين، ويحث الحكومة الانتقالية لهايتي ( " الحكومة الانتقالية " ) على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لحالة الإفلات من العقاب ولكفالة أن يكون استمرار تعزيز وحماية حقوق الإنسان وإنشاء دولة قائمة على حكم القانون وتحقيق استقلال القضاء من ضمن أسمى أولوياتها،
    12. Mr. Khan (Indonesia) said that the principle of universal jurisdiction was of great relevance to all Member States in their efforts to put an end to impunity for serious crimes under international law. UN 12 - السيد خان (إندونيسيا): قال إن مبدأ الولاية القضائية العالمية يتسم بأهمية كبيرة بالنسبة لجميع الدول الأعضاء في جهودها لوضع نهاية للإفلات من العقاب في حالة ارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي.
    (iii) To raise awareness of and support the Government's action to pursue and bring to justice perpetrators of all violations and abuses committed against children and provide an adequate response in order to put an end to impunity in Burundi; UN ' 3` التوعية بما تقوم به الحكومة من إجراءات ودعمها بغية ملاحقة مرتكبي جميع الانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال وتقديمهم للعدالة واتخاذ تدابير ملائمة لوضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب في بوروندي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more