"to put pressure on" - Translation from English to Arabic

    • للضغط على
        
    • لممارسة الضغط على
        
    • ممارسة الضغط على
        
    • إلى الضغط على
        
    • على الضغط على
        
    • بالضغط على
        
    • أجل الضغط على
        
    • بهدف الضغط على
        
    • أن يمارس الضغط على
        
    • بممارسة الضغط على
        
    • ممارسة الضغوط على
        
    • في الضغط على
        
    • أن تمارس الضغط على
        
    • إلى ممارسة ضغط على
        
    • لفرض الضغوط على
        
    Other delegations had raised the concern that inserting such wording could be perceived as an attempt to put pressure on particular States or a group of States. UN بينما أعربت وفود أخرى عن القلق من أن إدراج تلك الصياغة قد يعتبر محاولة للضغط على دول معينة أو مجموعة من الدول.
    They can also increase the opportunities for Parliaments and civil society to put pressure on donors and governments to deliver results. UN كما يمكن أن يزيد من الفرص المتاحة أمام البرلمانات والمجتمع المدني للضغط على الجهات المانحة والحكومات لتحقيق النتائج المرجوة.
    They were used as devices to put pressure on the Government. UN وقد استخدمت هذه العناصر السلبية كوسائل لممارسة الضغط على الحكومة.
    However, the best way to assist the Palestinian people was to put pressure on Israel to end its occupation. UN إلا أن أفضل طريقة لمساعدة الشعب الفلسطيني هي في ممارسة الضغط على إسرائيل لكي تُنهي احتلالها.
    If the United Nations, which has an obligation to help to secure negotiated settlements to disputes, ignores this agreed framework and adopts a draft resolution whose purpose is to put pressure on a party to the dialogue, it will only impede the implementation of that agreed framework. UN وإذا قامت اﻷمم المتحدة التي عليها التزام بالمساعدة على كفالة تحقيق تسويات تفاوضية للمنازعات بتجاهل هذا اﻹطار المتفق عليه وباعتماد مشروع القرار الذي يرمي إلى الضغط على طرف في الحوار الجاري، فإنها لن تعمل إلا على إعاقة تنفيذ ذلك اﻹطار المتفق عليه.
    His delegation urged the friends and supporters of Israel to continue to put pressure on the Israeli Government to honour its treaty obligations. UN ويحث وفد ماليزيا أصدقاء إسرائيل ومشاركيها على الضغط على الحكومة اﻹسرائيلية لتفي بالتزاماتها المنبثقة من الاتفاقات التي تمثل إسرائيل طرفا فيها.
    Lebanon calls upon the Security Council to put pressure on Israel to produce the maps and additional documents relating to the locations of mines left by the Israeli occupation of Lebanese territory, inasmuch as it has become clear to the United Nations that more still remain. UN ويطالب لبنان مجلس الأمن بالضغط على إسرائيل لتقديم الخرائط والوثائق الإضافية لمواقع الألغام التي خلفها الاحتلال الإسرائيلي للأراضي اللبنانية والتي تبيّن للأمم المتحدة وجود المزيد منها.
    It is alleged that during interrogation threats to rape wives or sisters, of detainees have been used to put pressure on men to confess. UN ويدعى أن تهديدات باغتصاب زوجات أو شقيقات المحتجزين قد وجهت أثناء الاستجواب للضغط على الرجال كي يعترفوا.
    This categorization has sometimes been used as a tool to put pressure on specific views and parties. UN واستُخدم هذا التصنيف أحيانا كأداة للضغط على آراء وأطراف محددة.
    The author's father staged a sit-in to try to put pressure on the Government to release the author or at least reveal his whereabouts to the family. UN ونفّذ والد صاحب البلاغ اعتصاماً في محاولة للضغط على الحكومة لإطلاق سراحه أو على الأقل لإعلام أسرته بمكان وجوده.
    However, such an exchange should not be used to put pressure on States, hindering them in the exercise of their right to make reservations under a treaty. UN غير أن هذا التبادل ينبغي ألا يستخدم للضغط على الدول، مما يعرقلها عن ممارسة حقها في إبداء تحفظات في إطار معاهدة.
    The author's father staged a sit-in to try to put pressure on the Government to release the author or at least reveal his whereabouts to the family. UN ونفّذ والد صاحب البلاغ اعتصاماً في محاولة للضغط على الحكومة لإطلاق سراحه أو على الأقل لإعلام أسرته بمكان وجوده.
    Now is the time to put pressure on Al-Shabaab not only militarily, but also financially. UN وحان الوقت لممارسة الضغط على حركة الشباب ليس عسكرياً فحسب، وإنما مالياً أيضاً.
    At the same time, unprecedented attempts are being made to put pressure on Russian servicemen. UN وفي الوقت نفسه، تجري محاولات غير مسبوقة لممارسة الضغط على العسكريين الروس.
    The failure of many in the West to put pressure on Israel to accede to the Treaty was preventing the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وإن تخلُّف كثير من الدول الغربية عن ممارسة الضغط على إسرائيل لكي تنضم إلى المعاهدة يحول دون إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Let us face up to the attempt of some to put pressure on the United Nations through the non-payment of agreed contributions. UN دعونا نقف في وجه محاولة البعض ممارسة الضغط على الأمم المتحدة من خلال عدم سداد الأنصبة المتفق عليها.
    He called upon the Security Council to put pressure on the leadership of the transitional federal institutions to reach a political agreement on the way forward as soon as possible. UN ودعا مجلس الأمن إلى الضغط على قيادة المؤسسات الاتحادية الانتقالية للتوصل إلى اتفاق سياسي بشأن سبل المضي قدماً في أقرب وقت ممكن.
    As the response had not been encouraging, she urged the representatives to put pressure on their Governments to respond. UN ولما كانت نسبة الإجابة على هذا الاستبيان غير مشجعة، حثت السيدة ثومبسون الممثلين على الضغط على حكوماتهم للإجابة على الاستبيان.
    25. The Security Council has expressed its unequivocal support to the regional countries' initiative to put pressure on the Burundi authorities to carry out political reforms. UN ٢٥ - وأعرب مجلس اﻷمن عن تأييده الصريح لمبادرة بلدان المنطقة بالضغط على سلطات بوروندي للقيام بإصلاحات سياسية.
    The concept cannot and must not be used to put pressure on sovereign States. UN ويجب إلا يستخدم المفهوم من أجل الضغط على الدول ذات السيادة.
    The Committee was established in 1988 and its objective is to put pressure on party bodies and centres of political and economic power concerning the equal participation of women through a system of quotas. UN وقد أنشئت اللجنة التنسيقية في عام ٨٨٩١ بهدف الضغط على الهيئات الحزبية ومراكز السلطة السياسية والاقتصادية من أجل المشاركة المتساوية للمرأة من خلال نظام الحصص.
    He encouraged the Security Council to put pressure on Eritrea in that regard. UN وشجع مجلس الأمن على أن يمارس الضغط على إريتريا في هذا الصدد.
    46. While it was important that the resources made available for conference services should not be wasted, his delegation was concerned at recent trends to put pressure on various intergovernmental bodies in that regard. UN 46 - وأعرب عن قلق وفده للاتجاهات التي برزت مؤخرا بممارسة الضغط على هيئات حكومية دولية مختلفة فيما يتعلق بإهدار الموارد المتاحة لخدمات المؤتمرات، على الرغم من أهمية عدم إهدار الموارد.
    He called on all States to put pressure on rebel forces to ensure that they did not hinder implementation of the initiative. UN ودعا جميع الدول إلى ممارسة الضغوط على جماعات المتمردين لضمان عدم إعاقة تنفيذ المبادرة.
    Labour and material markets are tight and are expected to continue to put pressure on the cost estimates. UN كما أن أسواق الأيدي العاملة والمواد ضيقة ومن المتوقع أن تستمر في الضغط على تقديرات التكلفة.
    They claim that it is the task of the police to put pressure on North Korea and to force North Korea to enter into negotiations with Japan. UN إنهم يدّعون أن من مهام الشرطة أن تمارس الضغط على كوريا الشمالية وأن تجبر كوريا الشمالية على الدخول في مفاوضات مع اليابان.
    Finally, the underperformance of developed economies was likely to put pressure on remittances and official development assistance (ODA). UN وأخيراً، من المرجح أن يؤدي قصور أداء البلدان المتقدمة إلى ممارسة ضغط على التحويلات المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    This may seem like a pipedream, but something along these lines has already been happening for a while. The global campaign for debt relief for poor countries was led by non-governmental organizations that successfully mobilized young people in rich countries to put pressure on their governments. News-Commentary وقد يبدو هذا وكأنه حلم كاذب، ولكن شيئاً ما على هذا الغرار كان يحدث بالفعل لبعض الوقت. فقد كانت الحملة العالمية لتخفيف أعباء الديون عن الدول الفقيرة تحت قيادة منظمات غير حكومية نجحت في تعبئة الشباب في الدول الغنية لفرض الضغوط على حكوماتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more