"to reach a settlement" - Translation from English to Arabic

    • للتوصل إلى تسوية
        
    • على التوصل إلى تسوية
        
    • أجل التوصل إلى تسوية
        
    • إلى التوصل إلى تسوية
        
    • للوصول إلى تسوية
        
    • في التوصل إلى تسوية
        
    • إلى بلوغ تسوية دفعة
        
    • للتوصل الى تسوية
        
    • للتوصّل إلى تسوية
        
    In South Ossetia, the European Union supports the efforts undertaken by the OSCE mission to reach a settlement in the conflict. UN وفي جنوب أوسيتيا، يؤيد الاتحاد اﻷوروبي الجهود التي تبذلها بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا للتوصل إلى تسوية للصراع.
    The Government of Iraq is following up on the contacts with those countries in order to reach a settlement acceptable for both parties. UN إن حكومة العراق تتابع الاتصالات مع تلك الدول للتوصل إلى تسوية مقبولة لكلا الطرفين.
    The two leaders affirmed throughout the talks their determination to reach a settlement. UN وأكد الزعيمان طوال المحادثات عزمهما على التوصل إلى تسوية.
    We have intensified our efforts to reach a settlement in the context of the established United Nations negotiating process, led by Mr. Nimetz. UN وقد كثّفنا جهودنا من أجل التوصل إلى تسوية في سياق العملية التفاوضية القائمة في الأمم المتحدة، بقيادة السيد نيميتز.
    Nevertheless, negotiations to reach a settlement on the matter of Southern Kordofan and Blue Nile, like Darfur, must be between the Government of the Sudan and the affected people in those areas. UN بيد أن أي مفاوضات تهدف إلى التوصل إلى تسوية لمسألة جنوب كردفان والنيل الأزرق يجب أن تجري، أسوة بدارفور، بين حكومة السودان والسكان المتضررين في هاتين المنطقتين.
    4. The Contact Group demanded that the parties seize this opportunity to reach a settlement offering peace to the people of Kosovo. UN ٤ - وطالب فريق الاتصال الطرفين باغتنام هذه الفرصة للوصول إلى تسوية تجلب السلام إلى شعب كوسوفو.
    It is obvious that the best way to solve the Kosovo problem is to reach a settlement acceptable to both parties through their negotiations. UN ومن البديهي أن تتمثل أفضل طريقة لحل مشكلة كوسوفو في التوصل إلى تسوية مقبولة من الطرفين عن طريق المفاوضات.
    I urged them both to show their political will to reach a settlement. UN وحثثتُ كلا الزعيمين على إظهار الارادة السياسية للتوصل إلى تسوية.
    The international community has the duty to assist and support the parties as they work to reach a settlement, and also to ensure that political progress is coupled with a change for the better in the lives of Palestinians and Israelis. UN ويقع على عاتق المجتمع الدولي واجب مساعدة ودعم الطرفين في سعيهما للتوصل إلى تسوية وضمان أن يكون التقدم السياسي مصحوباً بتغير نحو الأفضل في حياة الفلسطينيين والإسرائيليين.
    They expressed the view that the proposal put forward on 11 November, as revised on 10 December, offered a unique opportunity to reach a settlement in the coming weeks. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن الاقتراح المقدم في 11 تشرين الثاني/نوفمبر يشكل، بصيغته المنقحة في 10 كانون الأول/ديسمبر، فرصة فريدة للتوصل إلى تسوية خلال الأسابيع المقبلة.
    They regretted that the Turkish Cypriot leadership had not responded in a timely way to the initiatives of the Secretary-General, and called for constructive efforts to reach a settlement in conformity with the timetable proposed by the Secretary-General. UN وأعربوا عن أسفهم إزاء عدم استجابة قادة الجانب القبرصي التركي بالشكل المناسب لمبادرات الأمين العام، وحثوهم على بذل جهود بناءة للتوصل إلى تسوية وفقا للجدول الزمني الذي اقترحه الأمين العام.
    While urging the parties to the conflict to observe the ceasefire and persevere in their efforts at negotiation, we reaffirm our support for the tireless efforts being made by all those of goodwill to reach a settlement of that crisis. UN ولئن كنا نحث أطراف الصراع على احترام وقف إطلاق النار وعلى بذل قصارى جهدها في المفاوضات، فإننا نؤكد من جديد دعمنا للجهود الدؤوبة التي يبذلها كل أصحاب النوايا الطيبة للتوصل إلى تسوية لهذه اﻷزمة.
    It was agreed that Mr. Vance would continue to remain in close contact with the parties and to stand ready to assist them in their efforts to reach a settlement of the remaining issues between them. UN واتفق على أن يبقى السيد فانس على اتصال وثيق بالطرفين وأن يكون مستعدا لمساعدتهما في جهودهما المبذولة للتوصل إلى تسوية للمسائل المعلقة بينهما.
    The proposal was viable and in accordance with international law and the international community should urge the parties to the conflict to reach a settlement based on it. UN واختتمت كلمتها قائلة إن الاقتراح سليم ويتفق والقانون الدولي، وأن على المجتمع الدولي أن يحث أطراف النزاع على التوصل إلى تسوية بناء على هذا الاقتراح.
    We continue to support regional efforts towards peacemaking between Ethiopia and Eritrea and welcome the OAU framework agreement which has been worked out to assist the parties to reach a settlement. UN ولا نزال نؤيد الجهود اﻹقليمية الرامية إلى صنع السلام بين إثيوبيا وإريتريا ونرحب بالاتفاق اﻹطاري الذي وضعته منظمة الوحدة اﻷفريقية لمساعدة اﻷطراف على التوصل إلى تسوية.
    The European Union factor in particular offered a framework of incentives to reach a settlement as well as deadlines within which to reach it. UN والواقع أن عامل العضوية في الاتحاد الأوروبي يشكل بوجه خاص إطارا يحفز على التوصل إلى تسوية وينطوي على مواعيد نهائية يتعين في غضونها التوصل إلى التسوية.
    His Government urged the parties to show political will and intensify their negotiations on substantive issues so as to reach a settlement. UN وتحث حكومته الأطراف على إبداء الإرادة السياسية وتكثيف مفاوضاتها على قضايا جوهرية من أجل التوصل إلى تسوية.
    I urge all the leaders to demonstrate their political will to reach a settlement through practical and constructive compromise. UN وإنني أحث جميع القادة على إظهار إرادتهم السياسية من أجل التوصل إلى تسوية عن طريق التوصل إلى حل وسط عملي وبناء.
    117. Cyprus' accession to the European Union in 2004 is a new dimension in the efforts to reach a settlement. UN 117- وقد شكل انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي بعداً جديداً أضيف إلى الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى تسوية.
    The use of force can complicate efforts to reach a settlement and bring about a further escalation of the crisis, with unpredictable consequences. UN ويمكن أن يعقد استعمال القوة الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية ويؤدي إلى مزيد من تصعيد الأزمة، مع ما يسفر عنه من عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    Relentless efforts are being made in order to reach a settlement with the faction that has thus far remained outside of the peace process. UN إن الجهود تبذل للوصول إلى تسوية مع الفصيل الذي تبقى خارج دائرة السلام، ويجري التنسيق والتشاور في ذلك مع كل اﻷطراف خاصة دول اﻹقليم الممثلة في مجموعة اﻹيجاد.
    The statements contained in these agreements must therefore be assessed against that background - a desire to reach a settlement in order to resume the works. UN لذلك ينبغي تقييم البيانات الواردة في هذه الاتفاقات على أساس هذه الخلفية، أي على أساس الرغبة في التوصل إلى تسوية لاستئناف اﻷشغال.
    By the commitments made to me by Prime Minister Erdoğan on 24 January 2004 when we met at Davos, and by Turkey's determination throughout the February meetings in New York, the talks process in Cyprus, and the culmination in Bürgenstock, the effort to reach a settlement received an immeasurable boost. UN فبفضل الالتزامات التي تعهد بها إليّ الوزير الأول إردوغان في 24 كانون الثاني/يناير 2004 عندما التقينا في دافوس، وبفضل التصميم الذي تحلت به تركيا طوال اجتماعات شباط/فبراير في نيويورك، والمحادثات في قبرص، والتتويج الذي مثلته مفاوضات بورغنستوك، شهدت الجهود الرامية إلى بلوغ تسوية دفعة يتعذر على المرء تقديرها.
    The United Nations should not be expected to take responsibility for a situation of up to 30 years because the parties to a conflict are unable or unwilling to summon up the necessary political will to reach a settlement. UN لا يجوز أن يتوقع من اﻷمم المتحدة أن تتحمل المسؤولية عن حالة لمدة تصل الى ٣٠ عاما ﻷن أطراف الصراع عاجزة أو عازفة عن استجماع العزيمة السياسية اللازمة للتوصل الى تسوية.
    We will work seriously with our Kuwaiti brothers, other stakeholders and United Nations organs to reach a settlement that satisfies all parties without prejudice to our obligations under Security Council resolutions, concerning which we emphasize our respect and commitment. UN وسنعمل مع الأشقّاء الكويتيين، والأطراف ذات العلاقة ومع الجهات المعنية في الأمم المتحدة، للتوصّل إلى تسوية ترضي جميع الأطراف، دون أن تخلّ بالتزاماتنا بموجب قرارات مجلس الأمن، التي نؤكد هنا احترامنا لها والتزامنا بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more