"to reach all" - Translation from English to Arabic

    • للوصول إلى جميع
        
    • لتصل إلى جميع
        
    • أن تصل إلى جميع
        
    • الوصول إلى جميع
        
    • الوصول إلى كل
        
    • بحيث تصل إلى جميع
        
    • كيما تصل إلى جميع
        
    • التدابير لنجدة كافة
        
    • للوصول إلى كافة
        
    • نطاقه ليشمل كافة
        
    • كي تصل إلى جميع
        
    The Operation uses the train-the-trainers approach to reach all military and police contingents deployed in the mission area. UN وتستخدم العملية نهج تدريب المدربين للوصول إلى جميع الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المنتشرة في منطقة البعثة.
    Nevertheless, the Committee is of the opinion that current programmes need to be developed further in order to reach all groups of professionals. UN غير أنها ترى أن من الضروري زيادة تطوير البرامج الراهنة للوصول إلى جميع فئات المهنيين.
    :: Participants agreed that during the current time of crisis, the United Nations system needed additional resources to be able to sustain and expand programmes to reach all vulnerable communities. UN :: واتفق المشاركون على أن منظومة الأمم المتحدة تحتاج خلال الأزمة الحالية، إلى موارد إضافية لتتمكن من مواصلة تنفيذ البرامج وتوسيع نطاقها لتصل إلى جميع المجتمعات الضعيفة.
    The report would need to be translated and explained, as information needed to reach all of the population, not just the leaders of the community. UN وقال إن التقرير يتعين أن يُترجَم ويُشرَح، ذلك أن المعلومات يجب أن تصل إلى جميع السكان وليس إلى القادة فحسب.
    Targeted efforts are required to reach all vulnerable young people and ensure their full participation. UN ويلزم بذل جهود تستهدف الوصول إلى جميع الشباب الضعفاء، وضمان مشاركتهم الكاملة.
    Space technology, because of its capacity to reach all points on the planet, is particularly qualified to play that role. UN ونظراً لأن لتكنولوجيا الفضاء القدرة على الوصول إلى كل مكان على كوكب الأرض، فإنها مؤهلة بشكل خاص للقيام بهذا الدور.
    The planned installation of a dedicated voluntary confidential counselling and testing room in Abidjan will increase the effectiveness of the counselling and testing activities to reach all personnel in the mission area UN ومن المقرر إنشاء غرفة مكرسة لهذا الغرض في أبيدجان، مما يزيد من فعالية أنشطة المشورة والاختبار بحيث تصل إلى جميع الأفراد في منطقة البعثة
    Considerable efforts were being made by all ministries to reach all of the country's rural areas. UN وأضافت أنه يجري بذل جهود كبيرة من جانب جميع الوزارات للوصول إلى جميع المناطق الريفية في البلد.
    There is an urgent and ongoing need for committed national and donor support to provide the resources necessary to reach all women and girls suffering this condition. UN وتوجد حاجة ملحة ومستمرة إلى التزام الجهات الوطنية المانحة بتقديم دعم لتوفير الموارد اللازمة للوصول إلى جميع النساء والفتيات اللاتي يعانين من هذه الحالة.
    Quick means of transportation, including helicopters, are needed to reach all parts of the country. UN ولذلك، فإن هناك حاجة إلى توفير وسائل سريعة للنقل، بما في ذلك الطائرات العمودية، للوصول إلى جميع أنحاء البلد.
    It was vital that agencies use the full scope of Security Council resolution 2165 to reach all those in need. UN ومن الأهمية بمكان أن تستخدم الوكالات النطاق الكامل لقرار مجلس الأمن 2165 للوصول إلى جميع من هم في حاجة إليها.
    As part of its institution-building efforts, the Palestinian leadership was striving to create ICT networks to reach all Palestinians and help them overcome the impediments to normal life and development imposed upon them; it was also endeavouring to protect journalists so that they could work freely and safely. UN وفي إطار جهود القيادة الفلسطينية لبناء القدرات، فإنها تتطلع إلى إنشاء شبكات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتصل إلى جميع الفلسطينيين لمساعدتهم على التغلب على العوائق المفروضة عليهم والتي تحرمهم من الحياة الطبيعية والتنمية؛ وتعمل القيادة أيضا على حماية الصحفيين ليتسنى لهم العمل بحرية وبشكل آمن.
    In addition, the coverage of Radio ONUCI will be enhanced to reach all parts of the country in explaining the Ouagadougou Political Agreement to the citizens of Côte d'Ivoire. UN وإضافة إلى ذلك، سيجري تعزيز تغطية إذاعة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لتصل إلى جميع أنحاء البلاد لشرح اتفاق واغادوغو السياسي للمواطنين الإيفواريين.
    Organization of a train-the-trainer workshop for 50 officers on gender and HIV/AIDS awareness and sensitization to facilitate the presentation of similar workshops throughout the country to reach all soldiers UN تنظيم حلقة عمل لتدريب المدرِّبين لفائدة 50 موظفا بشأن المسائل الجنسانية والتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتعريف به لتيسير تقديم حلقات عمل مماثلة في جميع أرجاء البلد لتصل إلى جميع الجنود
    Lastly, multilingualism required constant support if the United Nations message was to reach all countries and peoples. UN وقال، أخيرا، إن التعددية اللغوية تحتاج إلى دعم مستمر إذا ما أرادت الأمم المتحدة لرسالتها أن تصل إلى جميع البلدان والشعوب.
    If the United Nations message was to reach all corners of the globe, contacts with non-governmental organizations, the media, educational institutions and other parts of civil society were absolutely indispensable. UN وإذا كان لرسالة اﻷمم المتحدة أن تصل إلى جميع أطراف المعمورة، لا مَفر على اﻹطلاق من إقامة اتصالات بالمنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلامة والمؤسسات التعليمية وقطاعات أخرى من المجتمع المدني.
    Due to the limited time allowed, the team was not able to reach all houses in the area. UN وبسبب محدودية الوقت المسموح به، لم يتمكن الفريق من الوصول إلى جميع المنازل في المنطقة.
    Consequently, Government health services fail to reach all sectors of the community. UN ولذلك فإن الخدمات الصحية الحكومية تعجز عن الوصول إلى جميع قطاعات المجتمع.
    Accordingly, the Government was focusing on adult basic education as a means of reducing poverty and raising the standard of living through programmes designed to reach all vulnerable sectors of society. UN وعلى هذا فإن الحكومة آخذة في التركيز على التعليم الأساسي للكبار كوسيلة للحدّ من الفقر ورفع مستوى المعيشة من خلال برامج ترمي إلى الوصول إلى كل قطاعات المجتمع المستضعفة.
    (iv) Increase investments in research and development, in particular on sustainable agricultural technologies, and accelerate the transfer and diffusion of such technologies to reach all farmers, including those in remote rural areas; UN ' 4` زيادة الاستثمارات في أعمال البحث والتطوير، وخاصة ما يتعلق منها بتكنولوجيات الزراعة المستدامة، والإسراع بنقل ونشر هذه التكنولوجيات بحيث تصل إلى جميع المزارعين ومنهم المزارعون في المناطق الريفية النائية؛
    (g) To ensure that information is disseminated to reach all women. UN )ز( تأمين نشر المعلومات كيما تصل إلى جميع النساء.
    While noting the efforts by the State party to provide services for these children, including the opening of a special home and the provision of education, the Committee remains concerned that this is not adequate to reach all children living and/or working on the street. UN واللجنة إذ تحيط علما بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتوفير الخدمات لهؤلاء اﻷطفال، بما يشمل فتح دار خاصة وتوفير التعليم، تعرب أيضا عن قلقها الدائم إزاء عدم كفاية جميع تلك التدابير لنجدة كافة اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    The efforts made to reach all segments of rural women are inadequate. UN § عدم كفاية الجهود المبذولة للوصول إلى كافة شرائح المرأة الريفية.
    238. Integration of information on the prohibition of torture into training courses for law enforcement officers has been key to disseminating human rights culture for some time now and efforts have been made to deepen and widen the integration process so as to reach all law enforcement officers especially officers from the Ministry of the Interior and Local Development and the Ministry of Justice and Human Rights. UN 238- ولأنّ إدراج التعليم والإعلام في ما يتعلق بحظر التعذيب في برامج التدريب الموجه للأشخاص المكلفين بإنفاذ القوانين هو جزء لا يتجزأ من التربية على ثقافة حقوق الإنسان، فقد تم العمل خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير على تعميم هذا الإدراج وتوسيع نطاقه ليشمل كافة الأشخاص المكلفين بتنفيذ القوانين والتابعين خاصة لكل من وزارة الداخلية والتنمية المحلية ووزارة العدل وحقوق الإنسان.
    The State party is also requested to publish the Committee's views and recommendations and to have them translated into the official national languages and widely distributed in order to reach all relevant sectors of society. UN ويرجى أيضاً من الدولة الطرف أن تنشر آراء اللجنة وتوصياتها وأن تترجمها إلى اللغات الوطنية الرسمية وأن تعممها على نطاق واسع كي تصل إلى جميع الشرائح المعنية في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more