"to reach out to" - Translation from English to Arabic

    • للوصول إلى
        
    • للتواصل مع
        
    • أجل الوصول إلى
        
    • إلى الوصول إلى
        
    • على الوصول إلى
        
    • في التواصل مع
        
    • إلى التواصل مع
        
    • على التواصل مع
        
    • في الوصول إلى
        
    • من أجل التواصل مع
        
    • الى الوصول الى
        
    • إلى الاتصال
        
    • على الاتصال
        
    • بهدف الوصول إلى
        
    • أن تتواصل مع
        
    UNIDO had a universal vocation and should make every effort to reach out to countries that were not yet Members. UN فاليونيدو لها رسالة عالمية وينبغي أن تبذل كل جهد للوصول إلى البلدان التي ليست بعد أعضاء في المنظمة.
    Similarly, in the education sector, efforts should be scaled up to reach out to the millions of children currently excluded from schools. UN وبالمثل، ينبغي مضاعفة الجهود في قطاع التعليم للوصول إلى الملايين من الأطفال المستبعدين حالياً من المدارس.
    Currently, the Office of Communication and Public Information has limited capacity to reach out to the provinces with media activities. UN ولدى مكتب الاتصالات والإعلام في الوقت الراهن قدرات محدودة للتواصل مع المقاطعات التي لديها أنشطة إعلامية.
    The initiative taken by the Priština authorities to reach out to all communities, particularly the Serbs, was welcome in that regard. UN وفي هذا السياق، تنبغي الإشادة بالمبادرة التي أخذتها سلطات بريشتينا من أجل الوصول إلى جميع الطوائف، لا سيما الصرب.
    The approach of some hate sites had become less crude and more sophisticated in an attempt to reach out to university students. UN ولقد أصبح النهج الذي تتبعه بعض مواقع الحض على الكراهية أقل فجاجة وأكثر تطورا سعيا إلى الوصول إلى طلبة الجامعات.
    The innovations have enabled the Global Mechanism to reach out to audiences not previously involved in the land degradation and desertification debate. UN وقد أقدَرت الإبداعات الآلية العالمية على الوصول إلى جماهير لم تكن تشارك في النقاش حول تردي الأراضي والتصحر.
    Our action on that noble request is also a declaration of our character, our wish to reach out to all. UN إن ما نفعله في هذه المطالبة النبيلة يعبِّر عن شخصيتنا، وعن رغبتا في التواصل مع الجميع.
    Recently, ICAPP has been trying to reach out to other regions in the world. UN بدأ المؤتمر مؤخرا، يسعى إلى التواصل مع مناطق أخرى في العالم.
    Existing social protection instruments can be adapted to reach out to millions at relatively low additional cost. UN ويمكن تكييف الصكوك الحالية للحماية الاجتماعية للوصول إلى ملايين البشر بتكلفة إضافية منخفضة نسبيا.
    The International Day of Democracy offers an opportunity to reach out to the next generation of leaders. UN ويتيح اليوم الدولي للديمقراطية فرصة للوصول إلى الجيل الجديد من القادة.
    It plans to seek further opportunities for collaboration with other agencies as a means to reach out to more Member States. UN ويخطط المعهد لإيجاد فرص إضافية للتعاون مع وكالات أخرى كوسيلة للوصول إلى مزيد من الدول الأعضاء.
    A special effort was made to reach out to countries that did not provide a response to the request of the Institute for comments on the draft Framework. UN وبُذل جهد خاص للوصول إلى البلدان التي لم تستجب بعد لطلب المعهد بإرسال تعليقاتها بشأن مشروع الإطار.
    Crucially, the efforts to reach out to peacebuilding partners conducted under the leadership of the previous Chairperson were beginning to bear fruit. UN ومن المهم أن الجهود المبذولة تحت قيادة الرئيس السابق للوصول إلى شركاء في بناء السلام، بدأت تؤتي أُكلها.
    At the same time, efforts are being made by the territorial Government, for instance by the judicial system, to reach out to traditional leaders. UN وفي الوقت ذاته، تبذل حكومة الإقليم الجهود للتواصل مع الزعماء التقليديين من خلال النظام القضائي على سبيل المثال.
    In other duty stations, the Office has sought other ways to reach out to staff. UN ففي مقار أخرى للعمل، التمس المكتب طرقا أخرى للتوعية للتواصل مع الموظفين.
    Ghana, for instance, has made efforts to reach out to its diaspora to encourage them to invest in businesses and transfer their skills. UN وتبذل غانا، على سبيل المثال، جهودا للتواصل مع المقيمين من أبنائها في المهجر لتشجيعهم على الاستثمار في الأعمال التجارية وتحويل مهاراتهم.
    Considerable efforts must be deployed to reach out to the public; UN وينبغي بذل جهود كبيرة من أجل الوصول إلى الجماهير؛
    In an effort to reach out to a wider audience, some of the local population have received awareness training. UN وفي إطار جهد يرمي إلى الوصول إلى عدد أكبر من الناس، تلقّى بعض السكان المحليين تدريبا على التوعية.
    It is an encouraging sign that the ability of such organizations to reach out to people at the grass-roots level was reflected in many national reports. UN ومن العلامات المشجعة أن قدرة هذه المنظمات على الوصول إلى السكان على مستوى القاعدة الشعبية انعكس في تقارير وطنية عديدة.
    You have made concerted efforts to reach out to the Conference members and to consult them, and you have involved the regional groups at every step as well. UN فقد بذلتم جهوداً ملموسة في التواصل مع أعضاء المؤتمر والتشاور معهم، كما أنكم أشركتم المجموعات الإقليمية في كل خطوة.
    The Committee received no further communication from the Permanent Representative and in fact never received any official responses to its efforts to reach out to the Government of Israel. UN ولم تتلق اللجنة أي اتصال آخر من الممثل الدائم وفي الواقع فإنها لم تستلم أبداً أي ردود رسمية على جهودها الرامية إلى التواصل مع حكومة إسرائيل.
    He encouraged the authorities to reach out to the international community and to engage more openly and regularly with my good offices. UN وشجّع السلطات على التواصل مع المجتمع الدولي والمشاركة بصورة أكثر صراحة وانتظاما في المساعي الحميدة التي أبذلها.
    At the same time, the Division will continue to reach out to target audiences using more traditional means of communication. UN وفي الوقت نفسه، ستستمر الشعبة في الوصول إلى الجماهير المستهدفة باستخدام وسائل اتصال تقليدية أكثر.
    The Government also further developed its capacity to utilize local media to reach out to communities in order to explain its policies and programmes, thereby strengthening public confidence in democratic governance UN وزادت الحكومة أيضا من تطوير قدرتها على استخدام وسائط الإعلام المحلية من أجل التواصل مع المجتمعات المحلية بغية شرح سياساتها وبرامجها، معززة بذلك ثقة الجمهور في الحوكمة الديمقراطية
    She also referred to the need to reach out to all national and local constituencies in a participatory process, including non-governmental and community-based organizations and women's groups. UN وأشارت أيضا الى الحاجة الى الوصول الى جميع الجماهير على الصعيدين الوطني والمحلي في عملية قائمة على المشاركة، تشمل المنظمات غير الحكومية والمجتمعية والجماعات النسائية.
    As well as liaising with permanent missions and Governments and conducting in-person visits to target countries, the Secretariat utilizes the online United Nations careers portal, as well as various social media networks, to reach out to potential applicants. UN وبالإضافة إلى الاتصال بالبعثات الدائمة والحكومات وإجراء زيارات توعية إلى البلدان المستهدفة، تستخدم الأمانة بوابة وظائف الأمم المتحدة وكذلك شتى وسائل التواصل الاجتماعي للتواصل مع المرشحين المحتملين.
    Heads of departments and their representatives are being encouraged to reach out to the media to project the Organization's point of view. UN ويجري حث رؤساء الإدارات وممثليهم على الاتصال بوسائط الإعلام لتبليغ وجهة نظر المنظمة.
    This increase is directly related to the efforts undertaken by the Ethics Office during the reporting period to reach out to field missions. UN وتتصل هذه الزيادة مباشرة بالجهود التي بذلها مكتب الأخلاقيات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بهدف الوصول إلى البعثات الميدانية.
    This kind of backlash may arise from what are considered to be the negative effects of globalization, which, if this is the case, makes it difficult for States to reach out to each other and make the compromises that are necessary to finding global solutions. UN وقد يكون هذا النوع من رد الفعل ناشئا عما يعتبر من الآثار السلبية للعولمة، مما يجعل من الصعب على الدول، والحال هذه، أن تتواصل مع بعضها البعض وأن تقدم التنازلات اللازمة للتوصل إلى حلول على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more