"to react to" - Translation from English to Arabic

    • للرد على
        
    • على الرد على
        
    • للاستجابة
        
    • في الرد على
        
    • إلى الرد على
        
    • بالرد على
        
    • أن يرد على
        
    • على التفاعل مع
        
    • لتقديم ردود الأفعال
        
    • للتصدي لأي
        
    • للتصرف حيال
        
    • أن ترد على
        
    • أرد على
        
    • برد فعل على
        
    • أن أستجيب
        
    Similarly, another speaker stated that it would be useful if questions were provided beforehand, so that the meetings would be more focused and the Secretariat would be better prepared to react to questions. UN وبالمثل، ذكر متكلم آخر أنه سيكون من المفيد تقديم الأسئلة مسبقا، كي تكون الاجتماعات التي تُعقد مع البلدان المساهمة بقوات أكثر تركيزا، وتكون الأمانة العامة أكثر استعدادا للرد على الأسئلة.
    Formerly, there had been a certain amount of mistrust arising from the appearance of double standards, since the Council had moved more swiftly to react to the crisis in East Timor than it had in Africa, said the Head of State. UN وذكر رئيس الدولة أنه كان هناك في السابق، قدر ما من عدم الثقة ناشئ من الكيل بمكيالين على ما يبدو، نظرا لأن المجلس قد تحرك للرد على الأزمة في تيمور الشرقية بسرعة أكبر مما فعل في أفريقيا.
    Unfortunately I am compelled to react to the statement made by the distinguished representative of Georgia. UN إني مجبر للأسف على الرد على كلمة ممثل جورجيا الموقر.
    It would not be sensible to react to such price increases with tighter monetary policy. UN وقد لا تتوافر الحساسية اللازمة للاستجابة لهذه الزيادات في اﻷسعار مع وجود سياسة أكثر تقيدا.
    The Council was quick to react to terrorist acts wherever they occurred, including in Mumbai, Afghanistan, Lebanon and Pakistan, among other places. UN وكان المجلس سريعا في الرد على الهجمات الإرهابية أينما وقعت، ومنها في مومباي وأفغانستان ولبنان وباكستان، وأماكن أخرى.
    Kosovo Serbs were quick to react to any sense that they were not themselves made sufficiently aware of or consulted on the terms of the agreements. UN وكان صرب كوسوفو يسارعون إلى الرد على أي شعور بأنه لم يجر إعلامهم أو التشاور معهم بدرجة كافية بشأن أحكام الاتفاقات.
    States were under no obligation to react to interpretative declarations, nor could such declarations limit the rights of other parties. UN ولا يقع على الدول أي التزام بالرد على الإعلانات التفسيرية، كما لا يجوز أن تقيد تلك الإعلانات حقوق أطراف أخرى.
    The Kingdom of Morocco reserves the right to take such action as it may deem necessary to react to this regrettable development that the Moroccan people as a whole rejects and condemns. UN وإن المغرب يحتفظ بحقه في اتخاذ كافة التدابير اللازمة للرد على هذا التطور المؤسف الذي يرفضه الشعب المغربي قاطبة ويدينه.
    In this respect, States parties expressed the readiness to reinforce the efficiency of the regime, as well as instruments and procedures to react to cases of non-compliance. UN وفي هذا الصدد، أعربت الدول الأطراف عن استعدادها لتعزيز كفاءة النظام والصكوك والإجراءات للرد على حالات عدم الامتثال.
    The Council should ensure that it had effective mechanisms to react to and follow up on any case of reprisal. UN وينبغي أن يكون للمجلس آليات فعالة للرد على كل انتقام ومتابعته.
    Does any delegation wish to take the floor to react to any other statement? As that does not seem to be the case, this concludes our business for today. UN هل يود أي وفد أن يأخذ الكلمة للرد على أي بيانات أخرى؟ وحيث إن الأمر لا يبدو كذلك، نختتم أعمالنا لهذا اليوم.
    His delegation welcomed the Council's capacity to react to emergency situations by holding special sessions, as it had done recently in the case of Myanmar. UN وأضاف أن وفده يرحب بقدرة المجلس على الرد على حالات الطوارئ بعقد دورات استثنائية، كما فعل مؤخرا في حالة ميانمار.
    However, States needed to be able to react to reservations in a flexible manner, as provided for by the 1969 Vienna Convention; that approach influenced his delegation's assessment of the legal effects of invalid reservations. UN ومن ناحية ثانية، يلزم أن تكون الدول قادرة على الرد على التحفظات بطريقة مرنة، على نحو ما تنص عليه اتفاقية فيينا لعام 1969؛ ويؤثر ذلك النهج في تقييم وفد بلده للآثار القانونية للتحفظات غير الصحيحة.
    Having given a warning, the actual physical possibility to react to it must be considered. UN وبعد توجيه التحذير، يجب أن تُوضع في الاعتبار الإمكانية المادية الفعلية للاستجابة لـه.
    However, in an international community which lacked mechanisms for the application of law, States could not be denied the right to react to violations of international law by having recourse to countermeasures. UN غير أنه من غير الممكن، في مجتمع دولي تنقصه اﻵليات اللازمة لتطبيق القانون، حرمان الدول من الحق في الرد على انتهاكات القانون الدولي عن طريق اللجوء إلى التدابير المضادة.
    11. CALLS UPON the Commission to react to racist and other attacks on African migrants, whenever they occur. UN 11 - يدعو مفوضية الاتحاد الأفريقي إلى الرد على الهجمات العنصرية وغيرها من الهجمات ضد المهاجرين الأفريقيين عند حدوثها.
    Any other solution would put a huge administrative burden on States by placing them under the obligation to react to every interpretative declaration made in order to safeguard their position. UN ومن شأن أي حل آخر أن يفرض عبئا إداريا كبيرا على عاتق الدول من خلال إلزامها بالرد على جميع الإعلانات التفسيرية الصادرة من أجل تأمين موقفها.
    We understand the concerns about the Council’s efficiency, especially when it has to react to challenges swiftly. UN ونفهم الشواغل المتعلقة بكفاءة المجلس، ولا سيما عندما يتعين عليه أن يرد على التحديات بسرعة.
    UNIDO will only be able to react to changing demands, possible changes are effected, which will in turn be only available at least one budget period later. UN ولن تكون اليونيدو قادرة على التفاعل مع الطلبات المتغيرة إلا عندما يتم إجراء التغييرات الممكنة التي لن تكون بدورها متاحة إلا في فترة ميزانية واحدة لاحقة.
    They would also provide an opportunity to react to and take decision upon issues affecting the implementation of the Treaty which require an early response, and even, in the case where the convening of an extraordinary conference were agreed, an immediate response. UN وستتيح أيضا المؤتمرات العامة فرصة لتقديم ردود الأفعال واتخاذ القرارات بشأن المسائل التي تؤثر في تنفيذ المعاهدة مما يتطلب ردا مبكرا بل ردا فوريا في حالة الموافقة على عقد مؤتمر استثنائي.
    KFOR continues to be fully prepared to react to potential disturbances Kosovo wide. UN وما زالت القوة على استعداد للتصدي لأي اضطرابات محتملة على نطاق كوسوفو.
    The less time an existing secured creditor has to react to the existence of judgement rights and the less public such judgement rights are made, the more their potential existence will negatively affect the availability and cost of credit facilities that provide for future advances. UN وكلما ضاق الحيز الزمني المتاح للدائن المضمون الحالي للتصرف حيال وجود الحقوق القائمة بحكم القضاء وكلما قلت علنية هذه الحقوق القائمة بحكم القضاء، زاد التأثير السلبي لاحتمالات وجودها على توافر التسهيلات الائتمانية التي تقدّم سلفا آجلة وعلى تكلفتها.
    The Commission is asked to react to its findings and recommendations. UN ويُطلب إلى اللجنة أن ترد على استنتاجات ذلك الاجتماع وتوصياته.
    To be more specific, I would like to react to the allegation of the so-called energy blockade imposed by Azerbaijan against his country. UN ولكي أكون أكثر تحديدا، أود أن أرد على الادعاء بشأن ما يسمى بحصار الطاقة الذي تفرضه أذربيجان ضد بلاده.
    But eventually Rome realised it had to react to the Reformation as well. Open Subtitles ولكن بمرور الوقت، أدركت روما أن عليها أيضًا أن تقوم برد فعل على حركة الإصلاح
    You expect me to react to all that head-shake and body gyration? Open Subtitles تتوقّعني أن أستجيب إلى كل هزات ودوران جسمك؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more