"to reaffirm its commitment to" - Translation from English to Arabic

    • أن تؤكد من جديد التزامها
        
    • أن يؤكد من جديد التزامه
        
    • لتؤكد من جديد التزامها
        
    • لإعادة تأكيد التزامه
        
    • أن يعيد تأكيد التزامه
        
    • أن تؤكد مرة أخرى التزامها
        
    • أن يؤكد مجددا التزامه
        
    • ليعيد تأكيد التزامه
        
    • لتأكيد التزامها
        
    • لتؤكد مجددا التزامها
        
    • لإعادة تأكيد التزامها
        
    • أن تعيد تأكيد التزامها
        
    • إلى إعادة تأكيد التزامه
        
    • إعادة تأكيد التزام
        
    • التأكيد على التزامها
        
    Ghana would like to reaffirm its commitment to the Rome Statute, aimed at strengthening the rule of law. UN وتود غانا أن تؤكد من جديد التزامها بنظام روما الأساسي، الذي يهدف إلى تعزيز سيادة القانون.
    With this further unilateral step towards the banning of these devices, Italy intends to reaffirm its commitment to the achievement of a legally binding international agreement banning anti—personnel landmines. UN إن ايطاليا تستهدف بهذه الخطوة المنفردة اﻹضافية نحو حظر هذه النبائط، أن تؤكد من جديد التزامها بتحقيق اتفاق دولي ملزم قانوناً يحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Therefore, the international community needs to reaffirm its commitment to achieve the policy goals set out in the Millennium Declaration. UN ولهذا، على المجتمع الدولي أن يؤكد من جديد التزامه بتحقيق أهداف السياسة التي وضعها إعلان الألفية.
    The Bahamas took every opportunity to reaffirm its commitment to the protection of human rights and the rule of law and was therefore pleased to accept a number of recommendations in the context of its first and second universal periodic review cycles. UN وتغتنم جزر البهاما كل فرصة لتؤكد من جديد التزامها بحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون ولذلك يسعدها أن تقبل عددا من التوصيات في سياق الدورتين الأولى والثانية للاستعراض الدوري الشامل.
    In this context, the role of non-governmental organizations should be fostering women's active participation in political activities with promoting the role of women in the democratic society to reaffirm its commitment to promoting positive actions for overcoming traditional stereotypes in respect of women. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يتمثل دور المنظمات غير الحكومية في تعزيز المشاركة الناشطة للنساء في الأنشطة السياسية، بالإضافة إلى تعزيز دورهن في المجتمع الديمقراطي لإعادة تأكيد التزامه بتشجيع الأعمال الإيجابية للتغلب على القوالب النمطية التقليدية المتعلقة بالمرأة.
    3. The European Union wished to reaffirm its commitment to General Assembly resolution 56/24 and the strengthening of universal norms. UN 3 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يود أن يعيد تأكيد التزامه بقرار الجمعية العامة 56/24 وبتعزيز القواعد العالمية.
    The Republic of Haiti wishes to reaffirm its commitment to the ideals and to the principles of universality of our Organization and to the objectives of peace and development to be attained through international cooperation. UN وتود جمهورية هايتي أن تؤكد مرة أخرى التزامها بالمثل العليا وبمبادئ الروح العالمية لمنظمتنا وبتحقيق هدفي السلم والتنمية عن طريق التعاون الدولي.
    Here, Morocco would also like to reaffirm its commitment to supporting this review process. UN وهنا، يود المغرب أيضا أن يؤكد مجددا التزامه بدعم العملية الاستعراضية هذه.
    The Union would like to seize this opportunity to reaffirm its commitment to the objective of achieving all human rights for all. UN ويود الاتحاد أن يغتنم هذه الفرصة ليعيد تأكيد التزامه بالهدف المتمثل في إحراز جميع حقوق اﻹنسان لكل الناس.
    Belgium seizes this opportunity to reaffirm its commitment to regular reporting in the framework of the Treaty. UN وتغتنم بلجيكا هذه الفرصة لتأكيد التزامها بتقديم التقارير بانتظام في إطار المعاهدة.
    El Salvador would like to take this opportunity to reaffirm its commitment to share with the Commission its experience in the area of peace and development. UN وتود السلفادور أن تغتنم هذه الفرصة لتؤكد مجددا التزامها بتبادل خبرتها في مجال السلام والتنمية مع اللجنة.
    This crisis provides the Government with an opportunity to reaffirm its commitment to the principles of protection of civilians that it claims to respect. UN وتتيح هذه الأزمة الفرصة للحكومة لإعادة تأكيد التزامها بمبادئ حماية المدنيين التي تزعم احترامها.
    Iceland would like to reaffirm its commitment to the organization and its valuable role in international nuclear cooperation and nuclear safety. UN وتود أيسلندا أن تؤكد من جديد التزامها بالمنظمة ودورها القيم في التعاون النووي الدولي والسلامة النووية.
    In conclusion, the ICRC wishes to reaffirm its commitment to the spirit and practice of humanitarian coordination. UN وفي الختام، تود لجنة الصليب الأحمر الدولية أن تؤكد من جديد التزامها بروح وبممارسة التنسيق في العمليات الإنسانية.
    In the current international context of relative turmoil and concern, Madagascar wishes to reaffirm its commitment to the multilateral process with a view to general and complete disarmament. UN في السياق العالمي الراهن المضطرب نسبيا والباعث على القلق، تود مدغشقر أن تؤكد من جديد التزامها بالعملية المتعددة الأطراف بغية تحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    " Our delegation wishes to reaffirm its commitment to the indigenous peoples' aspiration that their rights should be recognized by States. UN " إن وفد بلادي يود أن يؤكد من جديد التزامه بتطلعات الشعوب الأصلية التي تنادي بضرورة أن تعترف الدول بحقوقها.
    We believe that the international community should take this ideal opportunity to reaffirm its commitment to promoting and protecting human rights as well as to develop a clear plan in this regard for the future. UN ونعتقد أن على المجموعة الدولية أن تنتهز هذه الفرصة المثلى لتؤكد من جديد التزامها بالنهوض بحقوق اﻹنسان وصيانتها، ولترسم خطة واضحة لعملها في هذا المجال مستقبلا.
    In anticipation of the upcoming debate of the Security Council on the protection of civilians in armed conflict, the Syrian Coalition asks that the Council take this opportunity to reaffirm its commitment to the protection of journalists and seek public assurances from the Syrian regime that it will respect and abide by international law to protect civilians and journalists in Syria. UN وترقبا للمناقشة القادمة التي سيجريها مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، يطلب الائتلاف السوري أن يغتنم المجلس هذه الفرصة لإعادة تأكيد التزامه بحماية الصحفيين، وطلب ضمانات علنية من النظام السوري بأنه سيحترم ويتقيد بالقانون الدولي الذي يلزمه بحماية المدنيين والصحفيين في سوريا.
    On the occasion of this anniversary, EU wishes to reaffirm its commitment to the EU-ASEAN dialogue and to the promotion of shared values, including respect for human rights and democratic principles. UN وبمناسبة هذه الذكرى السنوية، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يعيد تأكيد التزامه بالحوار بين الاتحاد اﻷوروبي ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا وتعزيز القيم المشتركة، بما في ذلك احترام حقوق اﻹنسان والمبادئ الديمقراطية.
    In that regard, Mongolia wished to reaffirm its commitment to the IAEA comprehensive safeguards system and its additional protocols. UN وتود منغوليا في هذا الصدد، أن تؤكد مرة أخرى التزامها بنظام الوكالة الدولية للطاقة الذرية للضمانات الشاملة وبروتوكولاته الإضافية.
    At the regional level, my delegation would like to reaffirm its commitment to the Bali Consensus -- the outcome of the sixth East Asian and the Pacific Ministerial Consultation on Children in 2003, and looks forward to actively participating in the forthcoming meeting in Cambodia early next year. UN وعلى الصعيد الإقليمي، يود وفد بلدي أن يؤكد مجددا التزامه بتوافق آراء بالي - نتيجة المؤتمر الوزاري التشاوري السادس لبلدان شرقي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ بشأن الأطفال في عام 2003، ويتطلع إلى المشاركة النشطة في الاجتماع المقبل في كمبوديا في بواكير العام المقبل.
    Such a conference would be an opportunity for the international community to reaffirm its commitment to the guiding principles of environmental sustainability and sustainable development, and to agree on concrete actions in order to achieve the objectives agreed. UN إذ أن هذا المؤتمر سيتيح فرصة للمجتمع الدولي ليعيد تأكيد التزامه بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستدامة البيئية والتنمية المستدامة، وليتفق على إجراءات ملموسة من أجل تحقيق الأهداف المتفق عليها.
    The Conferences recently held in Vienna and Geneva on human rights and the protection of the victims of war, respectively, were opportunities for our Organization to reaffirm its commitment to defending human rights. UN لقد كان المؤتمر الذي عقد في فيينا بشأن حقوق الانسان والمؤتمر الذي عقد في جنيف بشأن حماية ضحايا الحرب مؤخرا فرصتين لمنظمتنا لتأكيد التزامها من جديد بالدفاع عن حقوق الانسان.
    IOM takes the opportunity today to reaffirm its commitment to that partnership. UN وتغتنم المنظمة الحكومية الدولية للهجرة الفرصة السانحة لها اليوم لتؤكد مجددا التزامها بتلك الشراكة.
    The Hashemite Kingdom of Jordan wishes to take this opportunity to reaffirm its commitment to the principles of the Charter of the United Nations and the relevant resolutions of the Security Council relating to the obligations of States to combat international terrorism. UN تود المملكة الأردنية الهاشمية انتهاز هذه المناسبة لإعادة تأكيد التزامها بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات الصادرة عن مجلس الأمن الدولي ذات الصلة بالتزامات الدول بمكافحة الإرهاب الدولي.
    Lastly, Japan wished to reaffirm its commitment to creating a secure society where all people would be protected and empowered. UN وأخيرا، قالت إن اليابان تودّ أن تعيد تأكيد التزامها بإيجاد مجتمع آمن يكفل حماية جميع الناس وتمكينهم.
    They therefore called upon the Security Council to reaffirm its commitment to that date and to take appropriate steps in support of that objective. UN ولذلك دعوا مجلس اﻷمن إلى إعادة تأكيد التزامه بذلك التاريخ، واتخاذ الخطوات المناسبة دعما لذلك الهدف.
    In 2013, at its general assembly, members voted to reaffirm its commitment to the Declaration of the Rights of the Child. UN وفي عام 2013، في جمعيته العامة، صوت الأعضاء على إعادة تأكيد التزام الاتحاد بإعلان حقوق الطفل.
    South Africa looks forward to the Fourth World Conference on Women as an opportunity to demonstrate the progress achieved in this regard and to reaffirm its commitment to enhancing the role and status of women. UN وتتطلع جنوب افريقيا إلى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة باعتباره فرصة للبرهنة على التقدم المحرز في هذا الصدد ولاعادة التأكيد على التزامها بتعزيز دور ومركز المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more