"to reassure the" - Translation from English to Arabic

    • لطمأنة
        
    • إلى طمأنة
        
    • على طمأنة
        
    • أجل طمأنة
        
    • أن يطمئن
        
    • بغية طمأنة
        
    • بث الطمأنينة في نفوس
        
    • أن تطمئن
        
    • أن أطمئن
        
    • ليؤكد
        
    • في طمأنة
        
    For example, a guarantee of non-repetition would be particularly necessary in the case of a breach committed by recourse to force to reassure the victim of the breach. UN وعلى سبيل المثال، سيكون ضمان عدم التكرار ضرورياً لطمأنة ضحية الخرق لا سيما إذا تم باستخدام القوة.
    To date no leakage had been recorded and, although monitoring would not necessarily need to continue, it was still being done to reassure the public. UN ولم يتم حتى يومنا هذا تسجيل أي تسرب على الرغم من عدم وجود ضرورة لمواصلة الرصد، فإنه لا يزال مستمراً لطمأنة الجمهور.
    More than half have now returned, after visits by political leaders to reassure the population. UN حيث عاد أكثر من نصفهم بعد قيام الزعماء السياسيين بزيارات لطمأنة السكان.
    I needed to reassure the public. Common sense calls for that. Open Subtitles كنت بحاجة إلى طمأنة الجمهور المنطق السليم يدعو إلى ذلك
    The Council stressed that the pace of gradual devolution of executive responsibility would be commensurate with Croatia's demonstrated ability to reassure the Serb population and successfully complete peaceful reintegration. UN وكذلك شدد المجلس على أن يكون معدل الانتقال التدريجي للمسؤولية التنفيذية متناسبا مع ما تثبته كرواتيا من قدرة على طمأنة السكان الصرب والنجاح في إتمام إعادة إدماجهم سلميا.
    Electoral management bodies have been urged to ensure transparency in their decision-making and conduct so as to reassure the Afghan people that their valid votes will count. UN ولقد أهيب بهيئات إدارة الانتخابات كفالة اعتماد الشفافية في اتخاذ قراراتها وسلوكها وذلك من أجل طمأنة الأفغانيين بأن الأصوات الصحيحة التي أدلوا بها ستحتسب.
    The Minister for Foreign Affairs wishes to reassure the Secretary-General of his country's scrupulous compliance with this resolution. UN يود وزير الخارجية أن يطمئن اﻷمين العام بشأن امتثال بلده بدقة لهذا القرار.
    He further stated that the relevant United States authorities should take appropriate action so as to reassure the diplomatic community in New York that such an incident would not reoccur. UN وذكر أيضا أنه ينبغي للسلطات ذات الصلة في الولايات المتحدة أن تتخذ الإجراءات المناسبة لطمأنة العاملين في السلك الدبلوماسي في نيويورك إلى أن هذا الحادث لن يتكرر.
    UNMISS deployed teams to the towns of Likuangole and Manyabol to reassure the population and to investigate the claims. UN ونشرت البعثة فرقا إلى بلدتي ليكوانقول ومانيابول لطمأنة السكان والتحقيق في الادعاءات.
    It is important to remember that a robust military presence would be required not only for demilitarization but also to reassure the inhabitants of the region that, after demilitarization, they will not be exposed to military attack. UN ومن المهم ألا يغيب عن اﻷذهان أن متانة الوجود العسكري لازمة لا لعملية التجريد من السلاح وحدها بل أيضا لطمأنة سكان المنطقة إلى أنهم لن يتعرضوا بعد عملية التجريد من السلاح إلى هجوم عسكري.
    But we need this rite and soon, to reassure the clan. Open Subtitles ولكننا بحاجة إلي هذا المذهب وقريباً لطمأنة العشيرة
    I want you in Warsaw to reassure the Poles that we'll come to their aid if the worst happens. Open Subtitles أريدك في وارسو لطمأنة البولنديين أننا أحرزنا ليرة لبنانية تأتي لنجدتهم إذا حدوث الأسوأ.
    This letter of yours on the 19th of Jan., you wrote to reassure the mayor of common Pontefract Open Subtitles في رسالتكم 19 يناير ، تكتب لطمأنة رئيس بلدية ستراتفورد
    Shouldn't we have, like, a cover story... in order to reassure the chiropractor that we're married? Open Subtitles ألا يجب أن تكون لدينا قصة مفبركة لطمأنة هذا الرجل أننا متزوجين؟
    It is used to reassure the parties involved, including citizens as the final users, that the resources invested in the collaborative venture are well managed and wisely used. UN فهي تستخدم لطمأنة الأطراف المعنية، بما فيها المواطنون باعتبارهم المستخدمين النهائيين، إلى حسن إدارة الموارد المستثمرة في المشروع التعاوني وإلى استخدامها بحصافة.
    It is generally accepted that a public destruction operation is essentially a symbolic exercise, designed to reassure the population and the international community that the Government concerned desires to act openly. UN ومن المعترف به عامة أن عملية للتدمير العلني هي رمزية في المقام الأول لأنها ترمي إلى طمأنة السكان والمجتمع الدولي إزاء الرغبة في الشفافية لدى الحكومات التي تضطلع بها.
    It would be gratifying to be able to reassure the nobles when they arrive tomorrow that we have their interests at heart. Open Subtitles سيكون من الرائع القدرة على طمأنة النبلاء عندما يأتون غدا بأن مصالحهم في أيدٍ أمينة.
    The higher number of patrols stemmed from operational necessity and the need to reassure the population UN ارتفاع عدد الدوريات بسبب الضرورة التشغيلية ومن أجل طمأنة السكان
    I have asked my Special Representative to reassure the authorities in Pristina that the implementation of the temporary arrangements as set out in the present report will be carried out on the basis of continuous consultation and coordination. UN وقد طلبت من ممثلي الخاص أن يطمئن السلطات في بريشتينا إلى أنه سيجري تنفيذ الترتيبات المؤقتة المبينة في هذا التقرير على أساس التشاور والتنسيق المستمرين.
    In that connection, her Government called on States parties yet to conclude a comprehensive safeguards agreement with an additional protocol to do so, in order to reassure the international community that their nuclear activities were intended for peaceful uses. UN وفي هذا الصدد تدعو حكومة بلدها الدول الأطراف إلى أن تُبرم كذلك اتفاق ضمانات شاملا مع بروتوكول إضافي بفعل ذلك بغية طمأنة المجتمع الدولي إلى أن أنشطتها النووية مقصورة على الاستخدام في الأغراض السلمية.
    UNMIL continues to conduct several operations to deter the possible cross-border movement of weapons and recruitment of mercenaries, as well as to reassure the local populations and foster better coordination among security agencies deployed in the border areas. UN وتواصل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا القيام بعمليات عديدة لردع التحركات المحتملة عبر الحدود للأسلحة وتجنيد المرتزقة، وكذلك بث الطمأنينة في نفوس السكان المحليين، وتشجيع قيام تنسيق أفضل فيما بين الوكالات الأمنية التي جرى نشرها في المناطق الحدودية.
    The United Nations had to reassure the residents of Jowhar that it did not intend to steal their bridge. UN وكان على الأمم المتحدة أن تطمئن المقيمين في جوهر بأنها لم تكن تقصد سرقة جسرهم.
    I would like to reassure the representatives of the Member States that the only threat Serbs in Kosovo face is that of being exploited to serve the purposes of a bitter past that must not ever return. UN وأود أن أطمئن ممثلي الدول الأعضاء لأن الخطر الوحيد الذي يواجه الصرب في كوسوفو هو استغلالهم لخدمة أغراض الماضي المرير التي يجب ألا تعود مطلقا.
    You may even think you'd run there to reassure the jury of your innocence. Open Subtitles وربما حتى سيجري لهناك ليؤكد لهيئة المحلّفين ببراءته
    We wish to reassure the Secretary-General of Chad's unwavering will to resolve its internal problems. UN نرغب في طمأنة الأمين العام إلى أن تشاد لديها إرادة لا تلين لحل مشاكلها الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more