The court viewed the receiver's arguments as insufficient to rebut the presumption, reinforced as it was by other objective facts ascertainable to third parties. | UN | ورأت المحكمة أن حجج الحارس القضائي غير كافية لدحض الافتراض المعزز بالفعل بعوامل أخرى يمكن للغير تبينها. |
Eritrea could not produce even a single document to rebut Ethiopia's submission. | UN | ولم تستطع إريتريا أن تقدم ولو وثيقة واحدة لدحض مذكرة إثيوبيا. |
Therefore, the foreign representatives concluded that there were insufficient facts to rebut the presumption of the debtor's registered office as COMI. | UN | ولذلك خلص الممثلون الأجانب إلى أنه لا توجد حقائق كافية لدحض الافتراض بأن المكتب المسجل للمدين هو مركز مصالحه الرئيسية. |
It is the State's obligation to rebut allegations, and to show that it has conducted truly effective investigations. | UN | وواجب الدولة هو دحض الادعاءات، وأن تبين أنها أجرت تحقيقات فعالة حقا. |
According to the authors, the burden to rebut such a presumption, and to provide an alternative explanation for the death of Ismail Al Khazmi rests upon the State party. | UN | ووفقاً لصاحبي البلاغ، تقع على عاتق الدولة الطرف مسؤولية تفنيد هذا الافتراض، وتقديم تفسير بديل لوفاة إسماعيل الخزمي. |
Nor was the author given any opportunity to rebut the DPP's assumption. | UN | كذلك لم تتح لصاحب البلاغ أي فرصة لتفنيد افتراض مدير النيابة العامة. |
In the view of the Working Group, the comments provided by the source fail to rebut the information presented by the Government. | UN | ويرى الفريق العامل أن التعليقات المقدمة من المصدر لا تدحض المعلومات التي قدمتها الحكومة. الرأي |
It is then up to the member against whom the complaint has been brought to rebut the presumption. | UN | ويكون على العضو الذي رفعت الشكوى ضده أن يدحض هذا الافتراض. |
The court then examined the type of evidence that was needed to rebut the presumption, as chapter 15 included no details. | UN | ثم نظرت المحكمة في نوع الدليل اللازم لدحض الافتراض إذ أن الفصل 15 لا يتضمن أية تفاصيل. |
Nonetheless it was useful to rebut the historical view that armed conflict, in effect, set treaties aside. | UN | إلا أنه مفيد لدحض الرأي التقليدي القائل بأن النزاعات المسلحة توقف في حقيقة الأمر تنفيذ المعاهدات. |
The Committee observes that the information contributed by the complainant to rebut this opinion comes mainly from his own writings. | UN | وتنوِّه اللجنة بأن المعلومات التي قدمها مقدم الشكوى لدحض هذا الرأي مصدرها الأساسي كتاباته الشخصية. |
Attempts by the United Kingdom Embassy to rebut these allegations were ignored. | UN | وتم تجاهل المحاولات التي قامت بها سفارة المملكة المتحدة لدحض هذه الاعاءات. |
The inspection in China, which occurred six weeks before the goods were shipped, was not sufficient to rebut this. | UN | وفحصها في الصين، الذي جرى قبل شحنها بستة أسابيع، ليس كافيا لدحض ذلك. |
The Working Group deplores that the Government has not provided it with the necessary elements to rebut these allegations. | UN | ويأسف الفريق العامل لأن الحكومة لم توافيه بالعناصر الضرورية لدحض هذه الادعاءات. |
Your Honor, may I call one witness to rebut these affidavits? | Open Subtitles | سيدي القاضي هل بامكانى استدعاء شاهد لدحض هذه الإفادات؟ |
Connor knows you won't put Peter on the stand, so there's no way to rebut. | Open Subtitles | كونور يعرف أنك لن وضع بيتر على الوقوف، لذلك ليس هناك طريقة لدحض. |
The Government has chosen not to rebut those allegations. | UN | وقد اختارت الحكومة عدم دحض هذه الادعاءات. |
279. The Panel sent letters to the above-mentioned Member States on 5 February 2014 to offer them an opportunity to rebut the assertions. | UN | 279 - وقد أرسل الفريق رسائل إلى الدول الأعضاء المذكورة أعلاه في 5 شباط/فبراير 2014 ليتيح لها فرصة دحض تلك التأكيدات. |
According to the authors, the burden to rebut such a presumption, and to provide an alternative explanation for the death of Ismail Al Khazmi rests upon the State party. | UN | ووفقاً لصاحبي البلاغ، تقع على عاتق الدولة الطرف مسؤولية تفنيد هذا الافتراض، وتقديم تفسير بديل لوفاة إسماعيل الخزمي. |
The Government opted not to rebut the allegations submitted by the source. | UN | 46- اختارت الحكومة عدم تفنيد الادعاءات التي قدمها المصدر. |
He further observes that no evidence was put forth to rebut his testimony that from 26 September 1980 until his arrest in August 1982, he remained in the area working as a barman, without ever being questioned about W. H.'s death. | UN | ويشير أيضا الى أنه لم يقدم أي دليل لتفنيد شهادته بأنه ظل في الفترة من ٢٦ أيلول/سبتمبر حتى وقت إلقاء القبض عليه في آب/أغسطس ١٩٨٢ في المنطقة يعمل ساقيا في حانة، دون أن يستجوب مطلقا عن وفاة و. |
Similarly, the Government has failed to rebut the allegation that another of Mr. Tabarzadi's attorneys, Mr. Mohammad Oliyaeifard, was also arrested and imprisoned, in part for his representation of Mr. Tabarzadi. | UN | وبالمثل، لم تدحض الحكومة الادعاء القائل إن محامياً آخر من أعضاء هيئة الدفاع عن السيد طبرزدي، هو السيد محمد عُليافرد، قبض عليه وسجن أيضاً، وذلك جزئياً بسبب تمثيله السيد طبرزدي. |
Counsel contends that the State party has failed to provide any evidence to rebut the author's allegations as contained in the compliant of 15 February 1995, and consequently maintains that a violation of articles 7 and 10 of the Covenant has occurred. | UN | ويؤكد المحامي أن الدولة الطرف لم تستطع تقديم أي دليل يدحض ادعاءات صاحب البلاغ حسبما وردت في شكواه المؤرخة في 15 شباط/فبراير 1995، ومن ثم فإنه يؤكد حدوث انتهاك للمادتين 7 و10 من العهد. |
She considers the State party's explanations as vague: it has failed to rebut the facts presented by her. | UN | وهي تعتبر تفسيرات الدولة الطرف مبهمة لأنها لم تدعم بالحجج والوقائع التي عرضتها. |
States have to submit strong evidence to rebut this presumption. | UN | وعلى الدول أن تقدم أدلة دامغة لنقض هذه القرينة. |