"to recall that" - Translation from English to Arabic

    • الإشارة إلى أن
        
    • التذكير بأن
        
    • أن يشير إلى أن
        
    • أن نتذكر أن
        
    • أن نذكر بأن
        
    • أن يذكر بأن
        
    • للتذكير بأن
        
    • أن تشير إلى أن
        
    • أن أذكر بأن
        
    • أن تذكر بأن
        
    • أن يشير إلى أنه
        
    • أن نذكر أن
        
    • التذكير بأنه
        
    • أن يذكّر بأن
        
    • الإشارة إلى أنه
        
    Finally, it is worthwhile to recall that Cuba is the only country off limits to United States citizens by law. UN وأخيرا، تجدر الإشارة إلى أن كوبا هي البلد الوحيد المحرم على مواطني الولايات المتحدة الدخول إليه بحكم القانون.
    We also wish to recall that the presence of many unexploded munitions creates an additional challenge for these operations. UN كما نود الإشارة إلى أن وجود كثير من الذخائر غير المنفجرة يوجد تحديا إضافيا بالنسبة لتلك العمليات.
    We would like to recall that consensus is the only way to ensure wide acceptance of the resolutions of the General Assembly and has to be respected in negotiations. UN ونود التذكير بأن توافق الآراء هو السبيل الوحيد لقبول واسع النطاق لقرارات الجمعية العامة ويتعين احترامه في المفاوضات.
    My delegation would like to recall that Pakistan itself sought unsuccessfully to promote that objective in the region for 24 years. UN ويود وفدي أن يشير إلى أن باكستان نفسها سعت بدون نجاح لتعزيز ذلك الهدف في المنطقة لمدة 24 عاما.
    At this juncture, it is imperative to recall that the Palestinian people have suffered from the violation of their human rights and countless war crimes at the hands of Israel, the occupying Power, for decades. UN وفي هذه المرحلة، لا بد أن نتذكر أن الشعب الفلسطيني يعاني من انتهاك حقوق الإنسان الخاصة به ومن جرائم حرب لا حصر لها على يد إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، منذ عقود.
    However, it is important to recall that the census and constituency delimitation processes were strongly contested in Darfur. UN بيد أنه من المهم أن نذكر بأن عمليتي التعداد وتحديد الدوائر الانتخابية شهدتا مشاكل كبيرة في دارفور.
    Here he wishes to recall that a free, independent and responsible press is a prerequisite for a democracy. UN وهنا يود أن يذكر بأن صحافة حرية ومستقلة ومسؤولة هي الشرط المسبق للديمقراطية.
    In the economic sphere, there is no need to recall that Africa remains concerned with the search for permanent solutions to problems of economic growth and development. UN وفي المحيط الاقتصادي لا حاجة للتذكير بأن أفريقيا تظل مهتمة بالبحث عن حلول دائمة لمشاكل النمو الاقتصادي والتنمية.
    The Special Committee would like to recall that the protection of human rights is an essential element if the peace effort is to sustain itself and eventually succeed. UN وتود اللجنة الخاصة أن تشير إلى أن حماية حقوق الإنسان عنصر أساسي إذا أُريد استمرار جهود السلام ونجاحها في نهاية المطاف.
    It was also important to recall that the General Assembly had decided to impose certain restrictions on the granting of permanent contracts. UN ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن الجمعية العامة قد قررت فرض بعض القيود على منح العقود الدائمة.
    It was sufficient to recall that 80 per cent of the world's 6 billion people were poor. UN وأضافت أنه يكفي الإشارة إلى أن 80 في المائة من سكان العالم البالغ عددهم 6 بلايين نسمة هم من الفقراء.
    I would like to recall that at the General Assembly last year this resolution received a record 114 sponsors. UN وأود الإشارة إلى أن هذا القرار حظي في الجمعية العامة العام الماضي بعدد قياسي من المقدمين بلغ 114 دولة.
    In conclusion, I would like to recall that Peru strongly supports the fight against impunity. UN وفي الختام، أود الإشارة إلى أن بيرو تؤيد بقوة مكافحة الإفلات من العقاب.
    He wished to recall that the four pillars of the Copenhagen Programme of Action were essential for the achievement of social development goals. UN ولذلك يجب التذكير بأن الركائز الأربع لبرنامج عمل كوبنهاغن ضرورية لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية.
    However, I would like to recall that there were clear warning signs. UN ولكنني أود التذكير بأن علامات الإنذار الواضحة كانت موجودة هناك.
    We wish to recall that facilitating humanitarian operations is an obligation for all parties to this conflict under international humanitarian law. UN ونود التذكير بأن تيسير العمليات الإنسانية هو واجب يلزم جميع أطراف هذا الصراع بموجب القانون الدولي.
    The delegation of Pakistan would like to recall that Pakistan itself sought to promote this objective unsuccessfully in the region for 24 years. UN ويود وفد باكستان أن يشير إلى أن باكستان نفسها سعت، دون نجاح، إلى تأييد هذا الهدف في المنطقة على مدار 24 عاما.
    Therefore, we need to recall that the total lack of cooperation of the Government of Sudan is a challenge not only to the work of the Court, but also to the authority of the Security Council. UN ولذلك، علينا أن نتذكر أن انعدام تعاون حكومة السودان لا يمثل تحديا لعمل المحكمة فحسب، ولكن أيضا لسلطة مجلس الأمن.
    Nevertheless, we wish to recall that the mandate of the High Commissioner for Human Rights was established in 1993 by the General Assembly and that its structure is part of the Secretariat. UN غير أننا نود أن نذكر بأن ولاية المفوضية قد حددتها الجمعية العامة عام 1993، وبأن هيكلها جزء من الأمانة العامة.
    He wished to recall that it was inconsistent with the provisions of the Charter to occupy by force the territory of another State. UN ويود أن يذكر بأن احتلال أراضي دولة أخرى لا يتماشى مع أحكام الميثاق.
    There is hardly any need to recall that this unjust situation has been going on since the establishment of the United Nations. UN ولا توجد حاجة للتذكير بأن حالة الظلم هذه استمرت منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    The Government of the Republic of Mali wishes to recall that the national army was not in any way involved in the recent clashes between armed groups and reiterates its commitment to the above-mentioned agreement and declaration. UN وتودُّ حكومة جمهورية مالي أن تشير إلى أن الجيش الوطني لم يكن ضالعاً على الإطلاق في المواجهات الأخيرة التي وقعت بين الجماعات المسلحة وهو يكرر تأكيد تمسّكه بالاتفاق وبالإعلان المذكورين أعلاه.
    I would like to recall that the European Commission is currently making available approximately $50 million for the fostering of democracies. UN وأود أن أذكر بأن اللجنة اﻷوروبية تعمل حاليا على توفير ما يقرب من ٥٠ مليون دولار لتعزيز النظم الديمقراطية.
    Papua New Guinea wishes to recall that many of us represented here would not have taken our place in this forum had we not been allowed the opportunity to exercise that right. UN وتود بابوا غينيا الجديدة أن تذكر بأن كثيرا من الممثلين منا هنا لم نكن لنحتل أماكننا في هذا المحفل لو لم تكن أتيحت لنا الفرصة لممارسة ذلك الحق.
    The Special Rapporteur wishes to recall that democracy and the rule of law are essential for the fundamental well-being of Belarus. UN ويود المقرر الخاص أن يشير إلى أنه لا غنى عن الديمقراطية وسيادة القانون في تحقيق الرفاهية اﻷساسية لبيلاروس.
    We also wish to recall that the question of Puerto Rico has been considered in the Special Committee on Decolonization for more than 35 years. UN ونود أيضا أن نذكر أن اللجنة الخاصة لإنهاء الاستعمار ظلت تنظر في مسألة بورتوريكو طوال أكثر من 35 عاما.
    It is appropriate to recall that all these centres have been closed and the persons arrested released. UN وينبغي التذكير بأنه تم إقفال كافة هذه المراكز واﻹفراج عن كافة المحتجزين فيها.
    Pakistan's delegation wishes to recall that Pakistan itself has sought unsuccessfully to promote this objective in the region for 24 years. UN ويود وفد باكستان أن يذكّر بأن باكستان نفسها قد سعت بدون نجاح إلى النهوض بهذا الهدف في المنطقة على مدار 24 عاما.
    I would like to recall that, until 2003, the Mixed Commission was funded entirely from extrabudgetary funds. UN وأود الإشارة إلى أنه حتى عام 2003، مُولت اللجنة بالكامل من الأموال الخارجة عن الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more