"to recall the" - Translation from English to Arabic

    • أن يشير إلى
        
    • التذكير
        
    • أن أشير إلى
        
    • أن تشير إلى
        
    • على مراعاة
        
    • للتذكير
        
    • أن نشير إلى
        
    • أن تذكّر
        
    • أن نتذكر
        
    • استذكار
        
    • بإقالة
        
    • أن أذكر
        
    • أن يذكر
        
    • أن يذكّر
        
    • أن تذكِّر
        
    With regard to the ongoing debate on the revitalization of the First Committee, the Brazilian delegation would like to recall the comments it has already made on that issue. UN وفيما يتعلق بالمناقشة الجارية بشأن إعادة تنشيط اللجنة الأولى، يود الوفد البرازيلي أن يشير إلى الملاحظات التي سبق أن أبداها في هذا الشأن.
    He was unable to recall the exact dates on which the various people connected with the Efficiency Board had embarked on their functions. UN ٤١ - ومضى يقول إنه لا يستطيع أن يشير إلى التواريخ الدقيقة التي يبدأ فيها اﻷشخاص التابعون لمجلس الكفاءة في أداء مهامهم.
    In this regard, he would like to recall the existing international human rights standards to protect religious sites. UN ويود في هذا المقام التذكير بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان الموجودة لحماية الأماكن الدينية.
    As these meetings begin, I should like to recall the very special process that has brought us here today. UN وبينما تبدأ هذه الاجتماعات، أود أن أشير إلى العملية الخاصة ذاتها التي أتت بنا إلى هنا اليوم.
    At the outset of this debate, the NAM would like to recall the validity and relevance of its principled positions regarding this matter. UN وفي بداية هذه المناقشة، تود حركة عدم الانحياز أن تشير إلى صلاحية وأهمية مواقفها القائمة على المبدأ فيما يتعلق بهذه المسألة.
    31. Encourages Member States, when unfreezing the assets of a deceased individual or an entity that is reported or confirmed to have ceased to exist as a result of a delisting, to recall the obligations set forth in resolution 1373 (2001) and, in particular, to prevent unfrozen assets from being used for terrorist purposes; UN 31 - يشجع الدول الأعضاء، لدى إلغاء قرار تجميد أصول الفرد المتوفى أو الكيان الذي أبلغ أو ثبـت أنـه لم يعـد لـه وجـود بعد شطب اسمه من القائمة، على مراعاة مقتضيات القرار 1373 (2001) والحيلولة، على وجه الخصوص، دون استغلال الأصول التي ألـغـي قرار تجميدها لتحقيق مقاصد إرهابية؛
    Some suggestions were made that it would be an opportune moment to recall the importance of the peaceful uses of outer space. UN وقدمت بعض الاقتراحات بأن هذه المناسبة ستكون فرصة جيدة للتذكير بأهمية الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي.
    At this historic moment, we wish to recall the preamble of the Charter of our Organization, which proclaims our UN وفي هذه المرحلة التاريخية، نود أن نشير إلى ديباجة ميثاق منظمتنا، التي تعلن عن
    At the outset of this debate, the Non-Aligned Movement would like to recall the validity and relevance of its principles and positions regarding this matter. UN وفي بداية هذه المناقشة، تود حركة عدم الانحياز أن تذكّر بمشروعية وأهمية مبادئها ومواقفها فيما يتعلق بهذه المسألة.
    In conclusion, my delegation would like to recall the fact that decision 62/557 remains the main reference document for conducting the intergovernmental negotiations. UN في الختام، يود وفد بلدي أن يشير إلى أن القرار 62/557 مازال الوثيقة المرجعية الرئيسية لإجراء المفاوضات الحكومية الدولية.
    The Special Rapporteur wishes to recall the relevant points of the concluding observations (CCPR/C/79/Add.85) adopted by the Human Rights Committee concerning the death penalty and other criminal penalties applied in the Sudan. UN ويود المقرر الخاص أن يشير إلى النقاط ذات الصلة في الملاحظات الختامية )CCPR/C/79/Add.85(، التي اعتمدتها لجنة حقوق اﻹنسان فيما يختص بعقوبة اﻹعدام وغيرها من العقوبات الجنائية المطبقة في السودان.
    44. The Secretary-General wishes to recall the relevant resolutions pertaining to the review of the agenda, namely, annex I to resolution 48/264, the annex to resolution 51/241 and the annex to resolution 55/285. UN 44 - ويود الأمين العام أن يشير إلى القرارات ذات الصلة المتعلقة باستعراض جدول الأعمال، وهي المرفق الأول من القرار 48/264، ومرفق القرار 51/241، ومرفق القرار 55/285.
    To that end, in connection with the introduction of that report, and to promote better understanding, the Special Rapporteur wishes here to recall the conditions which led to the adoption of the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination based on Religion or Belief and of the Special Rapporteur's mandate. UN وفي هذا الصدد، وفي إطار تقديم هذا العرض، وبغية توفير مزيد من الوضوح، يود المقرر الخاص هنا أن يشير إلى الظروف التي صدر فيها إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، وكذلك إلى ظروف نشأة ولاية المقرر الخاص.
    At the same time, it is important to recall the achievements arrived at by the international community through the UN disarmament machinery. UN ومن المهم في الوقت نفسه التذكير بالإنجازات التي حققها المجتمع الدولي عن طريق آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    The States members of MERCOSUR and associated States also believe it relevant to recall the very dangerous effects of the use of anti-personnel landmines and the need for their elimination. UN كما تعتقد الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن من المناسب التذكير بالآثار الخطيرة للغاية لاستخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد وضرورة إزالتها.
    I would like to recall the most important issues raised during the discussions. UN أود أن أشير إلى أهم المسائل التي أثيرت خلال المناقشات.
    Those Member States wish to recall the fact that, since 1991, the membership of the Group has more than doubled. UN وتود تلك الدول الأعضاء أن تشير إلى أنه، منذ عام 1991، ازدادت عضوية المجموعة بأكثر من الضعف.
    56. Encourages Member States, when unfreezing the assets of a deceased individual or an entity that is reported or confirmed to have ceased to exist as a result of a delisting, to recall the obligations set forth in resolution 1373 (2001) and, particularly, to prevent unfrozen assets from being used for terrorist purposes; UN ٥٦ - يشجع الدول الأعضاء، لدى إلغاء قرار تجميد أصول الفرد المتوفى أو الكيان الذي أُبلغ أو ثبـت أنـه لم يعُـد لـه وجـود بعد رفع اسمه من القائمة، على مراعاة الالتزامات المبينة في القرار 1373 (2001)، والحيلولة، على وجه الخصوص، دون استغلال الأصول التي ألـغـي قرار تجميدها في تحقيق مقاصد إرهابية؛
    Today's debate gives me an opportunity to recall the importance that Belgium has always attached to the establishment of this Tribunal and, above all, to its effective operation. UN ومناقشة اليوم تمنحني فرصة للتذكير باﻷهمية التي أولتها بلجيكا دائما ﻹنشاء هذه المحكمة وقبل كل شيء لعملها الفعال.
    We are happy to recall the sponsorship by the United Nations in the 1980s of a successful meeting at Khartoum on the human aspects of development. UN وكم يسعدنا هنا أن نشير إلى أن اﻷمم المتحدة كانت قد نظمت لقاء ناجحا في الخرطوم خلال عقد الثمانينــات حول البعد اﻹنساني للتنمية.
    In this regard, Palestine wishes to recall the following: UN وفي هذا الصدد، تود فلسطين أن تذكّر بما يلي:
    Nevertheless, it is important to recall the ethical issues associated with this matter. UN ومع ذلك، من المهم أن نتذكر المسائل الأخلاقية المرتبطة بهذه المسألة.
    In this connection, it is important to recall the factual background of the imposition of the no-fly zones in Iraq. UN وفي هذا الصدد، فإنه من المهم استذكار الخلفية الحقيقية لفرض منطقتي حظر الطيران في العراق.
    Noting the recent petition by the political leaders of the Turks and Caicos Islands addressed to the administering Power to recall the Governor and the decision by the administering Power to reject that petition, UN وإذ تحيط علما بالالتماس الذي قدمه مؤخرا الزعماء السياسيون لجزر تركس وكايكوس والموجه إلى الدولة القائمة باﻹدارة بإقالة الحاكم وسحب قرار الدولة القائمة باﻹدارة برفض هذا الالتماس،
    I am pleased, therefore, to recall the following gains made by my country. UN ولذلك، يسرني أن أذكر بالمكاسب اﻵتية التي أحرزها بلدي.
    In this regard, in terms of humanitarian law the Swiss delegation would like to recall the importance of common article I of the Geneva Conventions. UN وفي هذا الصدد، يود الوفد السويسري أن يذكر من ناحية القانون اﻹنساني، بالمادة اﻷولى المشتركة في اتفاقيات جنيف.
    Here, my delegation wishes to recall the political purpose of this debate: to strengthen the institutional framework and enhance the resources of a partnership that we would like to be universal, integrating all the aspects and dimensions of international migration. UN وهنا يود وفدي أن يذكّر بالمقصد السياسي لهذه المناقشة، ألا وهو تقوية إطار العمل المؤسسي وتحسين موارد شراكة نود لها أن تكون كونية تشمل كل جوانب وأبعاد الهجرة الدولية.
    The Committee would like to recall the possible intersectionality of racial and religious discrimination, including the effects of antiterrorism measures, which may lead to discrimination on ethnic grounds against members of specific religious communities; UN تود اللجنة أن تذكِّر بإمكانية تقاطع التمييز العنصري والديني، بما في ذلك آثار تدابير مكافحة الإرهاب التي قد تفضي إلى التمييز على أُسس عرقية ضد أفراد طوائف دينية بعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more