"to reclaim" - Translation from English to Arabic

    • لاستعادة
        
    • لإستعادة
        
    • لاسترداد
        
    • على استعادة
        
    • في استعادة
        
    • إلى استعادة
        
    • على المطالبة
        
    • للمطالبة باسترداد
        
    • في استرداد
        
    • لإسترداد
        
    • للمطالبة باسترجاع
        
    • إلى استرداد
        
    • على استرداد
        
    • لتخليص
        
    • لاستصلاح
        
    SPLA has continued its offensive in Unity State to reclaim other counties and towns under the control of anti-government forces. UN وواصل الجيش الشعبي لتحرير السودان هجومه على ولاية الوحدة لاستعادة محليات ومدن أخرى تسيطر عليها القوات المناوئة للحكومة.
    I was sent here to reclaim Riverrun currently defended by the Tully rebels, so you can see the conundrum. Open Subtitles لقد أرسلت لهنا لإستعادة ، الريفرين والذي يدافع عنها ، متمردين عائلة تالي. لذا بإمكانك رؤية القائد
    I bowed down to you, brother to make up for daggering you, for the greater good of our plan to reclaim our home. Open Subtitles انحنيت لك يا أخي لأعوّضك عن طعنك من أجل مصلحة خطتنا لاسترداد ديارنا
    The deteriorating humanitarian situation had only increased their resolve to reclaim their legitimate rights. UN وأن الحالة الإنسانية المتردية لم تزده إلا إصرارا على استعادة حقوقه المشروعة.
    She was also concerned at the difficulties faced by returnees trying to reclaim tenancy rights and farmland. UN وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء الصعوبات التي يواجهها العائدون في استعادة حقوق حيازة المساكن والأراضي الزراعية.
    In the process, they had sought to reclaim and reconstruct the indigenous, African, Creole and immigrant experiences. UN وفي خضم هذه العملية سعت الشعوب إلى استعادة تجارب الشعوب الأصلية والأفريقية وتجارب الكريول وتجارب المهاجرين وإعادة بنائها.
    The small isthmus of Central America was no exception in those processes to reclaim political systems. UN ولم يكن برزخ أمريكا الوسطى الصغير استثناء في تلك العمليات لاستعادة الأنظمة السياسية.
    Let us continue to debate, to reclaim these ways of life in order to defend life and to save humankind. UN فلنواصل المناقشة، لاستعادة أنماط الحياة هذه، والدفاع عن الحياة وإنقاذ البشرية.
    Solomon Islanders have a native empathy for all people who are struggling to reclaim what is rightfully due to them under international law. UN وشعب جزر سليمان يتعاطف بشكل فطري مع جميع الأشخاص الذين يكافحون لاستعادة ما هو حق لهم في إطار القانون الدولي.
    So, you see, this is why I'm asking for your support, now that I came back to reclaim the business that was rightfully mine in the first place. Open Subtitles إذن، لهذا السبب أنا اطلبُ دعمكم والآن، بما اني عدت لإستعادة العمل والذي كان حقي من قبل
    Sam, what brought you here to reclaim your virginity? Open Subtitles سام, ما الذي أتى بك إلى هنا لإستعادة عذريتك؟
    I did not come on your behalf. I came to reclaim something of mine. Open Subtitles .إنني لم أتي لأجل مصلحتك .بل جئتُ لإستعادة شيء يخصني
    After ten long years, the King has returned to reclaim his rightful home, sweet home. Open Subtitles تنهدات بعد 10 سنوات عاد الملك لاسترداد بيته الجميل
    The present restrictions imposed on a woman must be removed to allow her to reclaim her rights in the event of her husband's bankruptcy. Note that there are no such restrictions in the event of the bankruptcy of the wife. UN يجب إزالة القيود الحالية الخاصة الموضوعة على المرأة لاسترداد حقوقها من تفليسة زوجها علماً أن هذه القيود غير موجودة في حال إفلاس الزوجة.
    The advances achieved over the past two years illustrate that Côte d'Ivoire has the potential to reclaim its historic role as an anchor for stability and prosperity in the subregion. UN ويبرهن التقدم الذي أُحرز في السنتين الماضيتين على قدرة كوت ديفوار على استعادة دورها التاريخي بوصفها ركيزة للاستقرار والازدهار في المنطقة دون الإقليمية.
    My delegation reaffirms its support for Syria’s right to reclaim its territory. UN ويؤكد وفدي مجددا تأييده لحق سوريا في استعادة أراضيها.
    We need to reclaim the ideals of " We the peoples of the United Nations " in order to work together, to resolve our common problems and to survive. UN إننا نحتاج إلى استعادة مبادئ " نحن شعوب الأمم المتحدة " بهدف العمل معاً لحل مشاكلنا المشتركة ولكي نبقى على قيد الحياة.
    Helping slumdwellers to reclaim their rights strengthens society as a whole and enhances the protection of our shared environment. UN وإعانة قاطني الأحياء الفقيرة على المطالبة بحقوقهم من شأنه أن يُقوي المجتمع ككل، ويُعزز الحفاظ على بيئتنا المشتركة.
    " The Security Council reaffirms its call on the Republic of Croatia to lift any time-limits placed on the return of refugees to reclaim their property. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد طلبه الى جمهورية كرواتيا بأن تلغي أية قيود زمنية لعودة اللاجئين للمطالبة باسترداد ممتلكاتهم.
    28. Following the amnesty, the delegation observed that a great many former prisoners and exiles were finding it very hard to find work or return to their former jobs, especially in the civil service, or to reclaim their homes or professional or commercial premises. UN 28- إثر صدور قرار العفو، لاحظ الوفد أن عدداً لا بأس به من السجناء أو المنفيين السابقين يواجهون صعوبات كبيرة سواء في إيجاد عمل أو في العودة إلى عملـهم السابق ولا سيما في الخدمة المدنية العامة، أو في استرداد مسكنهم بل حتى في استرداد مكاتبهم المهنية أو التجارية.
    I'll give you a tool to reclaim your life, to discard the vices that have so corrupted your soul. Open Subtitles . لإسترداد حياتك . لتُبعد الرذائل التي أفسدت روحك
    “The Security Council strongly demands that the Government of the Republic of Croatia lift immediately any time limits placed on the return of refugees to reclaim their property. UN " ويطالب مجلس اﻷمن بقــوة بأن تلغـي حكومــة جمهورية كرواتيا على الفور أي قيود زمنية مفروضــة على عودة اللاجئين للمطالبة باسترجاع ممتلكاتهم.
    International human rights law needs to reclaim the full equality of religious minorities and not concede their human rights as part and parcel of particular power or demographic relations. UN ويحتاج قانون حقوق الإنسان الدولي إلى استرداد المساواة الكاملة للأقليات الدينية وألا يتنازل عن حقوق الإنسان كجزء لا يتجزأ في علاقات سلطة أو علاقات ديمغرافية معينة.
    It can also help to raise the awareness of the local population regarding the financial and intrinsic value of natural and cultural sites, motivating communities to reclaim their natural and cultural patrimony through environmental protection and conservation. UN كما يمكن أن تساعد في زيادة إدراك السكان المحليين للقيمة المالية والجوهرية للمواقع الطبيعية والثقافية، بحفزها المجتمعات المحلية على استرداد إرثها الطبيعي والثقافي من خلال حماية البيئة وحفظها.
    It is time to reclaim democracy, and this begins by rejecting those who abuse it. UN حان الوقت لتخليص الديمقراطية، وذلك يبدأ برفض الذين يسيئون استعمالها.
    Parties have used different approaches to reclaim degraded lands. UN واستخدمت الأطراف نهجاً مختلفة لاستصلاح الأراضي المتدهورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more